Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Abana b’ibishashara Niños de cera

Texto Southern African Folktale

Ilustraciones Wiehan de Jager

Translated by Patrick Munyurangabo

Lengua kiñaruanda

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


kera, habayeho umuryango wishimye.

Había una vez una familia que vivía muy feliz.


Ntibigeraga barwana hagati yabo. Bafashaga ababyeyi babo murugo no mu imirima.

Nunca peleaban. Los hijos ayudaban a sus padres en el hogar y en los huertos.


Ariko ntibari bemerewe kwegera hafi umuriro.

Pero tenían prohibido acercarse al fuego.


Bagombaga gukora imirimo yabo yose mu ijoro. Kuberako bari bakozwe mu ibishashara!

Tenían que hacer todo su trabajo por las noches. ¡Porque eran niños de cera!


Ariko umwe mu bahungu yifuzaga cyane kujya hanze kuzuba.

Pero uno de los chicos sentía un fuerte deseo por salir a la luz del sol.


Umunsi umwe kwifuza byari bikomeye cyane. Basaza be baramuburiye…

Un día su deseo fue muy fuerte. Sus hermanos le advirtieron que no lo hiciera…


Ariko byari bitinze! Yarayonze mu izuba rishyushye.

¡Pero ya era tarde! Se derritió con el calor del sol.


Abana b’ibishashara barababaye kubona umuvandimwe wabo ayonga.

Los niños de cera se entristecieron de ver a su hermano derritiéndose.


Ariko bakoze umupangu. Bakozemo ibishashara bya yonze mo inyoni.

Pero hicieron un plan. Tomaron los restos de cera derretida y le dieron la forma de un ave.


Batwaye muzaza wabo w’inyoni hejuru k’umusozi.

Llevaron a su hermano ave a lo alto de una montaña.


Ubwo izuba ryacyaga, yagurutse aririmba mu urumuri rw’igitondo.

Y cuando salió el sol, el ave se fue volando y cantando con la luz del amanecer.


Texto: Southern African Folktale
Ilustraciones: Wiehan de Jager
Translated by: Patrick Munyurangabo
Lengua: kiñaruanda
Nivel: Nivel 2
Fuente: Children of wax del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF