تینګي له خپلې انا سره اوسېده.
Tingi vivía con su abuela.
هغه به له خپلې انا سره یو ځای د غواګانو ساتنه کوله.
Cuidaba a las vacas con ella.
یوه ورځ عسکر راغلل.
Un día llegaron los soldados.
هغوی له ځانه سره غواګانې بوتلې.
Se llevaron las vacas.
تینګې او د هغې انا منډه کړله او پټ شول.
Tingi y su abuela huyeron para esconderse.
هغوی په بوټو کې پټ شول تر څو چې تیاره شوه.
Se escondieron en el monte hasta la noche.
وروسته عسکر بیرته راغلل.
Pero los soldados regresaron.
انا جانې تینګې د پاڼو لاندې پټ کړ.
La abuela tomó a Tingi y lo escondió debajo de las hojas.
یو عسکر په هغه باندې خپله پښه کېښوده، خو هغه غږ و نه کړ.
Uno de los soldados puso su pie directamente sobre él, pero Tingi se quedó en silencio.
کله چې هغوی د خوندیتوب احساس وکړ، ټینګې او د هغې انا بهر راووتل.
Cuando estuvieron a salvo, Tingi y su abuela salieron.
هغوی غلي غلي بیرته خپل کور ته ستانه شول.
Se escabulleron a casa muy tranquilamente.