Ilikuwa ni msichana mdogo aliyekuwa wa kwanza kuona umbo la ajabu kwa mbali.
It was a little girl who first saw the mysterious shape in the distance.
ilikuwa ni msitʃana mɗoɠo alijekuwa wa kwaⁿza kuona uᵐɓo la aʄaɓu kwa ᵐɓali
Kadiri umbo lilipokaribia, aliona kwamba lilikuwa ni mwanamke mwenye ujauzito mkubwa.
As the shape moved closer, she saw that it was a heavily pregnant woman.
kaɗiɾi uᵐɓo @lilipokaribia aliona kwaᵐɓa lilikuwa ni mwanamke mweɲe uʄauzito mkuɓwa
Kwa upole na ujasiri, msichana alimsogelea mwanamke yule. “Lazima tumhifadhi,” watu wa msichana yule walisema. “Tutawaweka yeye na mtoto wake salama.”
Shy but brave, the little girl moved nearer to the woman.
“We must keep her with us,” the little girl’s people decided. “We’ll keep her and her child safe.”
kwa upole na uʄasiɾi msitʃana @alimsogelea mwanamke jule lazima @tumhifadhi watu wa msitʃana jule walisema @tutawaweka jeje na mtoto @wake salama
Mtoto alikuwa njiani kuzaliwa si muda mrefu. “Sukuma!” “Leteni mablanketi!” “Maji!” “Suuukuuumaaaa!!!”
The child was soon on its way.
“Push!”
“Bring blankets!”
“Water!”
“Puuuuussssshhh!!!”
mtoto alikuwa ⁿɗʒiani kuzaliwa si muɗa mɾefu sukuma leteni maɓlanketi maʄi @suuukuuumaaaa
Lakini walipomwona mtoto, wote waliruka kwa mshtuko. “Punda?!”
But when they saw the baby, everyone jumped back in shock.
“A donkey?!”
lakini walipomwona mtoto wote @waliruka kwa mʃtuko puⁿɗa
Wakaanza kubishana. “Tulisema tutawaweka mama na mtoto salama, na hivyo ndivyo tutakavyofanya,” baadhi wakasema. “Lakini watatuletea mkosi!” wengine wakadai.
Everyone began to argue.
“We said we would keep mother and child safe, and that’s what we’ll do,” said some.
“But they will bring us bad luck!” said others.
wakaaⁿza kuɓiʃana tulisema @tutawaweka @mama na mtoto salama na hivjo ⁿɗivjo @tutakavyofanya ɓaaɗhi wakasema lakini @watatuletea mkosi weᵑgine @wakadai
Kwa hiyo mwanamke yule alijikuta yuko peke yake kwa mara nyingine tena. Akajiuliza atafanya nini na mtoto huyo wa ajabu. Akajiuliza atafanya nini na yeye mwenyewe.
And so the woman found herself alone again.
She wondered what to do with this awkward child.
She wondered what to do with herself.
kwa hijo mwanamke jule aliʄikuta juko peke jake kwa maɾa ɲiᵑgine tena @akajiuliza atafaɲa nini na mtoto hujo wa aʄaɓu @akajiuliza atafaɲa nini na jeje mweɲewe
Lakini hatimaye alikubali kwamba huyo ni mwanaye na yeye ni mama yake.
But finally she had to accept that he was her child and she was his mother.
lakini hatimaje alikuɓali kwaᵐɓa hujo ni @mwanaye na jeje ni @mama jake
Endapo mtoto huyo angebaki kuwa vilevile, na umbo dogo, labda kila kitu kingekuwa tofauti. Lakini mtoto Punda aliendelea kukua na kukua mpaka hakuweza kutoshea tena mgongoni mwa mama yake. Pamoja na kujaribu kwa bidii, hakuweza kuwa na tabia za kibinadamu. Mara nyingi mama yake alichoka na kuvunjika moyo. Wakati mwingine alimlazimisha kufanya kazi walizostahili wanyama.
Now, if the child had stayed that same, small size, everything might have been different. But the donkey child grew and grew until he could no longer fit on his mother’s back.
And no matter how hard he tried, he could not behave like a human being. His mother was often tired and frustrated. Sometimes she made him do work meant for animals.
eⁿɗapo mtoto hujo @angebaki kuwa vilevile na uᵐɓo ɗoɠo laɓɗa kila kitu @kingekuwa tofauti lakini mtoto puⁿɗa alieⁿɗelea kukua na kukua mpaka hakuweza @kutoshea tena mɠoᵑgoni mwa @mama jake pamoʄa na kuʄaɾiɓu kwa ɓiɗii hakuweza kuwa na taɓia za kiɓinaɗamu maɾa ɲiᵑgi @mama jake @alichoka na kuvuⁿɗʒika mojo wakati mwiᵑgine @alimlazimisha kufaɲa kazi @walizostahili waɲama
Kuchanganyikiwa na hasira vilianza kujengeka ndani mwa Punda. Alishindwa kufanya hivi wala vile. Alishindwa kuwa hivi wala vile. Alipatwa na hasira sana kiasi kwamba, siku moja, alimpiga teke mama yake mpaka akaanguka chini.
Confusion and anger built up inside Donkey. He couldn’t do this and he couldn’t do that. He couldn’t be like this and he couldn’t be like that.
He became so angry that, one day, he kicked his mother to the ground.
@kuchanganyikiwa na hasiɾa viliaⁿza kuʄeᵑgeka ⁿɗani mwa puⁿɗa aliʃiⁿɗwa kufaɲa hivi wala @vile aliʃiⁿɗwa kuwa hivi wala @vile alipatwa na hasiɾa sana kiasi kwaᵐɓa siku moʄa alimpiɠa teke @mama jake mpaka akaaᵑguka tʃini
Punda alijawa na aibu. Akaanza kukimbilia mbali kwa haraka kadiri awezavyo.
Donkey was filled with shame. He started to run away as far and fast as he could.
puⁿɗa aliʄawa na aiɓu akaaⁿza kukiᵐɓilia ᵐɓali kwa haɾaka kaɗiɾi awezavjo
Wakati aliposimama, ilikuwa ni usiku, na alikuwa amepotea. “Hii hoo?” alinong’ona gizani. “Hii hoo?” giza likatoa mwangwi. Alikuwa mwenyewe. Alijikunyata katika umbo dogo, akalala fofofo usingizi wa mang’amung’amu.
By the time he stopped running, it was night, and Donkey was lost.
“Hee haw?” he whispered to the darkness.
“Hee Haw?” it echoed back. He was alone.
Curling himself into a tight ball, he fell into a deep and troubled sleep.
wakati aliposimama ilikuwa ni usiku na alikuwa amepotea @hee @haw alinoŋona ɠizani @hee @haw ɠiza @likatoa mwaᵑgwi alikuwa mweɲewe @alijikunyata katika uᵐɓo ɗoɠo akalala fofofo usiᵑgizi wa @mang’amung’amu
Punda aliamka na kumkuta mzee mmoja wa ajabu akimtazama. Akamwangalia mzee yule machoni na akaanza kuhisi ishara ya matumaini.
Donkey woke up to find a strange old man staring down at him. He looked into the old man’s eyes and started to feel a twinkle of hope.
puⁿɗa aliamka na kumkuta mzee mmoʄa wa aʄaɓu akimtazama @akamwangalia mzee jule matʃoni na akaaⁿza kuhisi iʃaɾa ja matumaini
Punda alienda kuishi na mzee yule, na mzee alimfundisha mbinu nyingi za kuishi. Punda alisikiliza na kujifunza, na mzee vivyo hivyo pia. Walisaidiana na kucheka pamoja.
Donkey went to stay with the old man, who taught him many different ways to survive.
Donkey listened and learned, and so did the old man. They helped each other, and they laughed together.
puⁿɗa @alienda kuiʃi na mzee jule na mzee @alimfundisha ᵐɓinu ɲiᵑgi za kuiʃi puⁿɗa alisikiliza na kuʄifuⁿza na mzee vivjo hivjo pia @walisaidiana na kutʃeka pamoʄa
Asubuhi moja, mzee alimwomba Punda ambebe hadi kwenye kilele cha mlima.
One morning, the old man asked Donkey to carry him to the top of a mountain.
Walipofika juu kwenye mawingu, walipatwa na usingizi. Punda akaota kuwa mama yake alikuwa mgonjwa na alimhitaji. Na alipoamka…
High up amongst the clouds they fell asleep.
Donkey dreamed that his mother was sick and calling to him.
And when he woke up…
walipofika ʄuu kweɲe mawiᵑgu @walipatwa na usiᵑgizi puⁿɗa @akaota kuwa @mama jake alikuwa mɠoⁿɗʒwa na @alimhitaji na alipoamka
…mawingu yalikuwa yametoweka pamoja na rafiki yake, yule mzee.
… the clouds had disappeared along with his friend, the old man.
mawiᵑgu jalikuwa @yametoweka pamoʄa na ɾafiki jake jule mzee
Hatimaye, Punda alijua alichotakiwa kufanya.
Donkey finally knew what to do.
hatimaje puⁿɗa aliʄua @alichotakiwa kufaɲa
Punda alimkuta mama yake akiwa peke yake huku akimwomboleza mwanaye aliyepotea. Wakaangaliana kwa muda mrefu. Na kisha wakakumbatiana kwa hisia.
Donkey found his mother, alone and mourning her lost child. They stared at each other for a long time.
And then hugged each other very hard.
puⁿɗa alimkuta @mama jake akiwa peke jake huku @akimwomboleza @mwanaye alijepotea @wakaangaliana kwa muɗa mɾefu na kiʃa @wakakumbatiana kwa hisia
Mtoto Punda na mama yake wamekuwa kitu kimoja na kuishi kwa ushirikiano. Taratibu, familia nyingine zimeanza kuhamia na kuishi miongoni mwao.
The donkey child and his mother have grown together and found many ways of living side by side.
Slowly, all around them, other families have started to settle.
mtoto puⁿɗa na @mama jake wamekuwa kitu kimoʄa na kuiʃi kwa uʃiɾikiano taɾatiɓu familia ɲiᵑgine @zimeanza kuhamia na @kushi mioᵑgoni mwao