Hippo était là aussi pour se promener et manger de la bonne herbe verte.
Hippo was there too, going for a stroll and eating some nice green grass.
ipo etɛ la osi puʁ sə pʁɔmne e mɑ̃ʒe də la bɔn ɛʁb vɛʁt
Hippo ne voyait pas que Lapin se trouvait là et elle piétina le pied de Lapin. Lapin cria et hurla « Hippo ! Tu vois pas que tu me piétines le pied ? »
Hippo didn’t see that Rabbit was there and she accidentally stepped on Rabbit’s foot.
Rabbit started screaming at Hippo, “You Hippo! Can’t you see that you’re stepping on my foot?”
ipo nə vwajɛ pa kə lapɛ̃ sə tʁuvɛ la e ɛl pjetina lə pje də lapɛ̃ lapɛ̃ kʁija e ʼyʁla ipo ty vwa kə ty mə pjetin lə pje
Hippo s’excusa à Lapin : « Je suis si désolé, mon ami. Je ne te voyais pas. Pardonne-moi, s’il-te-plaît ! » Mais Lapin n’écoutait pas et cria à Hippo : « Tu l’as fait exprès ! Un jour, tu verras ! Tu paieras pour ça ! »
Hippo apologised to Rabbit, “I’m so sorry. I didn’t see you. Please forgive me!”
But Rabbit wouldn’t listen and he shouted at Hippo, “You did that on purpose! Someday, you’ll see! You’re going to pay!”
ipo @s’excusa a lapɛ̃ ʒə sɥi si dezɔle mɔ̃ ami ʒə nə tə vwajɛ pa @pardonne-moi @s’il-te-plaît mɛ lapɛ̃ @n’écoutait pa e kʁija a ipo ty @l’as fɛ ɛkspʁɛ œ̃ ʒuʁ ty vɛʁa ty pɛʁa puʁ sa
Puis Lapin partit chercher Feu et lui dit : « Va brûler Hippo quand elle sort de l’eau pour manger l’herbe. Elle m’a piétiné le pied ! » Feu répondit : « Pas de souci, Lapin, mon ami. Je ferai ce que tu as demandé. »
Rabbit went to find Fire and said, “Go, burn Hippo when she comes out of the water to eat grass. She stepped on me!”
Fire answered, “No problem, Rabbit, my friend. I’ll do just what you ask.”
pɥi lapɛ̃ paʁti ʃɛʁʃe fø e lɥi di va bʁyle ipo kɑ̃ ɛl sɔʁ də @l’eau puʁ mɑ̃ʒe @l’herbe ɛl @m’a pjetine lə pje fø ʁepɔ̃di pa də susi lapɛ̃ mɔ̃ ami ʒə fɛʁɛ sə kə ty a dəmɑ̃de
Plus tard, Hippo mangeait l’herbe loin de la rivière lorsque soudain « ZOUM ! » Feu s’enflamma. Les flammes commencèrent à brûler les poils de Hippo.
Later, Hippo was eating grass far from the river when, “Whoosh!” Fire burst into flame. The flames began to burn Hippo’s hair.
ply taʁ ipo mɑ̃ʒɛ @l’herbe lwɛ̃ də la ʁivjɛʁ lɔʁskə sudɛ̃ @zoum fø @s’enflamma le flam kɔmɑ̃sɛʁ a bʁyle le pwal də ipo
Hippo se mit à pleurer et se réfugia dans l’eau. Le feu avait brûlé tous ses cheveux. Hippo continua à pleurer : « Mes poils ont brûlé. Tu as brûlé tous mes poils ! Mes poils ont disparu ! Mes si beaux poils ! »
Hippo started to cry and ran for the water. All her hair was burned off by the fire.
Hippo kept crying, “My hair has burned in the fire! My hair is all gone! My beautiful hair!”
ipo sə mi a plœʁe e sə ʁefyʒja a @l’eau lə fø avɛ bʁyle tu se ʃəvø ipo kɔ̃tinɥa a plœʁe me pwal ɔ̃ bʁyle ty a bʁyle tu me pwal me pwal ɔ̃ dispaʁy me si bo pwal
Lapin était content que les poils de Hippo soient brulés. Et jusqu’à ce jour, de crainte du feu, les hippopotames ne s’éloignent jamais de l’eau.
Rabbit was happy that Hippo’s hair was burned.
And to this day, for fear of fire, the hippo never goes far from the water.
lapɛ̃ etɛ kɔ̃tɑ̃ kə le ʃəvø də ipo etɛ bʁyle e a sə ʒuʁ də kʁɛ̃t dy fø le ipɔpɔtam nə @s’éloignent ʒamɛ də @l’eau