Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

山羊、野狗、同水牛 Chèvre, Chien et Vache

Écrit par Fabian Wakholi

Illustré par Marleen Visser, Ingrid Schechter

Traduit par dohliam

Lu par Zoe Lam

Langue cantonais

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier

Vitesse de lecture

Lecture automatique du conte


山羊、野狗、同水牛係好朋友嚟㗎。有日,佢哋一齊去坐的士。

Chèvre, Chien et Vache étaient de très bons amis. Un jour ils firent un voyage en taxi.


當佢哋到咗目的地嘅時候,司機叫佢哋交車飛。水牛俾咗自己嗰份。

Quand ils atteignirent la fin de leur voyage, le chauffeur leur demanda de payer leurs tarifs. Vache paya son tarif.


野狗冇帶散紙,所以佢就俾多咗少少。

Chien paya un petit peu plus parce qu’il n’avait pas la monnaie exacte.


司機正要俾野狗找數,估唔到山羊冇俾錢就走甩咗。

Le chauffeur était prêt à donner Chien sa monnaie quand Chèvre est partie sans payer du tout.


司機好嬲,結果佢冇俾野狗找數就開走咗。

Le chauffeur était très contrarié. Il partit sans donner Chien sa monnaie.


所以,而家呢你可以見到野狗佢見到有車嚟就搏晒命追埋去,因為佢想叫司機俾佢找數。

Voilà pourquoi, même aujourd’hui, Chien court vers une voiture pour jeter un coup d’œil à l’intérieur et trouver le chauffeur qui lui doit sa monnaie.


山羊呢,聽親有車嚟就嚇到趕快逃走,因為佢驚冇交車飛就會俾人捉咗。

Chèvre fuit le son d’une voiture. Elle a peur qu’elle soit arrêtée pour ne pas avoir payé son tarif.


但係水牛聽到有車嚟一啲都唔會急。佢好定當噉過馬路,因為佢知道佢已經交好晒車飛。

Et Vache n’est pas gênée quand une voiture arrive. Vache prend son temps pour traverser la rue parce qu’elle sait qu’elle a payé son tarif en intégralité.


Écrit par: Fabian Wakholi
Illustré par: Marleen Visser, Ingrid Schechter
Traduit par: dohliam
Lu par: Zoe Lam
Langue: cantonais
Niveau: Niveau 2
Source: Goat, Dog and Cow du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF