Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Disizhan La décision

Écrit par Ursula Nafula

Illustré par Vusi Malindi

Traduit par Georgette McGlashen

Langue créole jamaïcain

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


Fi mi vilij di av uoliip a prablem. Wi did afi mek wahn lang lain fi kech waata fram wan paip.

Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.


Wi did afi wiet pan frii fuud we ada piipl gi wi.

Nous attendions la nourriture donnée par les autres.


Wi yuus tu lak op wi ous orli kaaz a tiif.

Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.


Uoliip a pikni jrap out a skuul.

Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.


Yong gyal pikni yuus tu du elpa wok ina di ada vilij dem.

Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.


Yong bwaai pikni aigl roun di vilij wail som a dem du wok pan ada piipl faam.

Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.


Wen di briiz bluo, gyaabij eng aaf a di chrii dem an fens dem.

Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.


Piipl wuda get kot fram brok glaas we dash we kielis.

Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.


Den wan die, di paip jrai op an wi kantiena dem did emti.

Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.


Mi faada go fram yaad tu yaad an aks piipl fi kom a wahn vilij miitn.

Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.


Piipl gyada tugeda anda wahn big chrii an lisn.

Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.


Mi faada git op an se, “wi afi wok tugeda fi fiks wi prablem dem.”

Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »


Iet-iez-uol Juuma, siddong pan wahn stomp an baal out se, “Mi kyan elp fi kliin op.”

Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »


Wan uman se, “Di uman dem kyan kom tugeda wid mi fi plaant fuud.”

Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »


Wan neks man git op an se, “Di man dem wi dig wahn wel.”

Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »


Aal a wi baal out tugeda, “Wi afi chienj ou wi liv.” Fram dat die, wi wok tugeda fi fiks wi prablem dem.

Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.


Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Vusi Malindi
Traduit par: Georgette McGlashen
Langue: créole jamaïcain
Niveau: Niveau 2
Source: Decision du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 4.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF