Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

お仕置き Punition

Écrit par Adelheid Marie Bwire

Illustré par Melany Pietersen

Traduit par Noriko Shibata

Langue japonais

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


ある日、お母さんは、果物をたくさん手に入れました。

Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.


「私たち、いつ果物を食べられるの?」と尋ねると、お母さんは「今夜にでも食べましょう」と言いました。

Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »


お兄ちゃんのラヒームは、食いしんぼう。全ての果物を味見して、たくさん食べてしまいます。

Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.


「ほら見て、ラヒームったら!」弟が叫んでいます。「ラヒームはお行儀が悪くて、わがままなのよ」と私は言いました。

« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »


お母さんは、ラヒームのことを怒っています。

Maman est fâchée contre Rahim.


私たちもラヒームに腹を立てています。でも、ラヒームは自分のしたことを悪いと思っていません。

Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.


「ラヒームにお仕置きをしないの?」弟は、お母さんに尋ねました。

« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.


「ラヒーム、もうすぐ自分のしたことを後悔するわよ」とお母さんは、言い聞かせました。

« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »


ラヒームは、気持ちが悪くなり始めます。

Rahim ne se sent pas bien.


「おなかがとても痛いよ」と小さな声でささやきました。

Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »


お母さんは、こうなることがわかっていました。果物は、ラヒームにお仕置きをしているのです!

Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !


その後、ラヒームはみんなに謝りました。「僕はもう二度と欲張ったりしないよ」と約束し、みんなもラヒームを信じることにしました。

Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.


Écrit par: Adelheid Marie Bwire
Illustré par: Melany Pietersen
Traduit par: Noriko Shibata
Langue: japonais
Niveau: Niveau 2
Source: Punishment du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF