Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

ヤギと犬と牛 Chèvre, Chien et Vache

Écrit par Fabian Wakholi

Illustré par Marleen Visser, Ingrid Schechter

Traduit par Eriko

Langue japonais

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


ヤギと犬と牛はとても仲良しです。ある日、みんなでタクシーに乗って旅行に出かけました。

Chèvre, Chien et Vache étaient de très bons amis. Un jour ils firent un voyage en taxi.


旅行が終わり、運転手さんはタクシー代を払うように言いました。牛は自分の分を払いました。

Quand ils atteignirent la fin de leur voyage, le chauffeur leur demanda de payer leurs tarifs. Vache paya son tarif.


犬はピッタリのお金を持っていなかったので、少し多めに払いました。

Chien paya un petit peu plus parce qu’il n’avait pas la monnaie exacte.


運転手さんが犬におつりを渡そうとしたとき、ヤギがお金を払わず逃げ出しました。

Le chauffeur était prêt à donner Chien sa monnaie quand Chèvre est partie sans payer du tout.


運転手さんはとても怒って、犬におつりをあげないまま、立ち去ってしまいました。

Le chauffeur était très contrarié. Il partit sans donner Chien sa monnaie.


だから今でも犬は車を見ると走ってそばに行き、中をのぞいておつりが未払いの運転手さんを探します。

Voilà pourquoi, même aujourd’hui, Chien court vers une voiture pour jeter un coup d’œil à l’intérieur et trouver le chauffeur qui lui doit sa monnaie.


ヤギは車の音を聞くと逃げ出します。タクシー代を払わなかったので、捕まってしまうのではないかと心配しているのです。

Chèvre fuit le son d’une voiture. Elle a peur qu’elle soit arrêtée pour ne pas avoir payé son tarif.


牛は車が来ても平気です。自分の分のタクシー代を払ったので、のんびりと道路を渡っていきます。

Et Vache n’est pas gênée quand une voiture arrive. Vache prend son temps pour traverser la rue parce qu’elle sait qu’elle a payé son tarif en intégralité.


Écrit par: Fabian Wakholi
Illustré par: Marleen Visser, Ingrid Schechter
Traduit par: Eriko
Langue: japonais
Niveau: Niveau 2
Source: Goat, Dog and Cow du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF