Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Ο Τίνγκι και οι αγελάδες Tingi et les vaches

Écrit par Ingrid Schechter

Illustré par Ingrid Schechter

Traduit par Eleni Manou

Langue grec

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


Ο Τίνγκι ζούσε με τη γιαγιά του.

Tingi vivait avec sa grand-mère.


Συνήθιζε να φροντίζει τις αγελάδες μαζί της.

Il gardait les vaches avec elle.


Μια μέρα ήρθαν οι στρατιώτες.

Un jour, des soldats arrivèrent.


Πήραν τις αγελάδες μακριά.

Ils emmenèrent les vaches.


Ο Τίνγκι και η γιαγιά του έφυγαν και κρύφτηκαν.

Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.


Κρύφτηκαν μέσα στο δάσος μέχρι το βράδυ.

Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.


Μετά οι στρατιώτες ήρθαν πίσω.

Puis les soldats revinrent.


Η γιαγιά έκρυψε τον Τίνγκι κάτω από τα φύλλα.

La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.


Ένας από τους στρατιώτες έβαλε το πόδι του πάνω του, αλλά έμεινε ήσυχος.

Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.


Όταν ήταν ασφαλές, ο Τίνγκι και η γιαγιά του βγήκαν έξω.

Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.


Έφτασαν σπίτι τους πολύ ήσυχα.

Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.


Écrit par: Ingrid Schechter
Illustré par: Ingrid Schechter
Traduit par: Eleni Manou
Langue: grec
Niveau: Niveau 2
Source: Tingi and the Cows du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF