Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Απόφαση La décision

Écrit par Ursula Nafula

Illustré par Vusi Malindi

Traduit par Eleni Manou

Langue grec

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


Το χωριό μου είχε πολλά προβλήματα. Κάναμε μια μακριά γραμμή για να φέρουμε νερό από μια βρύση.

Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.


Περιμέναμε για τρόφιμα δωρισμένα από άλλους.

Nous attendions la nourriture donnée par les autres.


Κλειδώσαμε τα σπίτια μας νωρίς εξαιτίας των κλεφτών.

Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.


Πολλά παιδιά εγκατέλειψαν το σχολείο.

Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.


Νεαρά κορίτσια δούλεψαν ως υπηρέτριες σε άλλα χωριά.

Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.


Νεαρά αγόρια περιπλανήθηκαν γύρω στο χωριό ενώ άλλοι δούλεψαν στα κτήματα ανθρώπων.

Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.


Όταν ο αέρας φύσηξε, τα παλιόχαρτα κρεμάστηκαν στα δέντρα και τους φράχτες.

Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.


Πολλοί κόπηκαν από σπασμένο γυαλί που πετάχτηκε απρόσεκτα.

Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.


Τότε μια μέρα, η βρύση στέρεψε και τα δοχεία μας άδειασαν.

Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.


Ο πατέρας μου περπάτησε από σπίτι σε σπίτι ζητώντας από τους ανθρώπους να παρακολουθήσουν μια συνάντηση του χωριού.

Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.


Όλοι συγκεντρώθηκαν κάτω από ένα μεγάλο δέντρο και άκουσαν.

Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.


Ο πατέρας μου σηκώθηκε και είπε: «Εμείς χρειάζεται να δουλέψουμε όλοι μαζί για να λύσουμε τα προβλήματα μας».

Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »


Ο οκτάχρονος Τζούμα, καθισμένος σε ένα κορμό δέντρου φώναξε: «Εγώ μπορώ να βοηθήσω στο καθάρισμα».

Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »


Μια γυναίκα είπε: «Οι γυναίκες μπορούν να έρθουν μαζί μου να καλλιεργήσουμε τρόφιμα».

Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »


Άλλος άντρας σηκώθηκε και είπε: «Οι άντρες θα σκάψουν ένα πηγάδι».

Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »


Εμείς όλοι φωνάξαμε με μια φωνή: «Πρέπει να αλλάξουμε τις ζωές μας». Από εκείνη την ημέρα δουλέψαμε μαζί για να λύσουμε τα προβλήματα μας.

Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.


Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Vusi Malindi
Traduit par: Eleni Manou
Langue: grec
Niveau: Niveau 2
Source: Decision du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 4.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF