Back to stories list
Straff
Punishment
Punition
Adelheid Marie Bwire
Melany Pietersen
Olav Sigmond
Espen Stranger-Johannessen
En dag fikk mamma mye frukt.
One day, mama got a lot of fruit.
Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.
«Når kan vi få litt frukt?» spør vi. «Vi skal spise frukten i kveld», sier mamma.
“When can we have some fruit?” we ask.
“We will have the fruit tonight,” says mama.
Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »
Broren min Rahim er grådig. Han smaker på all frukten. Han spiser mye av den.
My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.
Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.
«Se hva Rahim gjorde», roper lillebroren min. «Rahim er slem og egoistisk», sier jeg.
“Look at what Rahim did!” shouts my little brother.
“Rahim is naughty and selfish,” I say.
« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »
Mamma er sint på Rahim.
Mother is angry with Rahim.
Maman est fâchée contre Rahim.
Vi er også sinte på Rahim. Men Rahim er ikke lei seg.
We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.
Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.
«Skal du ikke straffe Rahim?» spør lillebror.
“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.
« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.
«Rahim, du kommer til å angre snart», advarer mamma.
“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.
« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »
Rahim begynner å føle seg uvel.
Rahim starts to feel sick.
Rahim ne se sent pas bien.
«Jeg har så vondt i magen», hvisker Rahim.
“My tummy is so sore,” whispers Rahim.
Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »
Mamma visste at dette ville skje. Frukten straffer Rahim!
Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!
Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !
Senere sier Rahim unnskyld til oss. «Jeg skal aldri være så grådig igjen», lover han. Vi tror ham alle sammen.
Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises.
And we all believe him.
Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.
Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: Olav Sigmond
Read by: Espen Stranger-Johannessen