Download PDF
Back to stories list

Avgjørelse Decision La décision

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Vusi Malindi

Translated by Espen Stranger-Johannessen

Read by Espen Stranger-Johannessen

Language Norwegian

Level Level 2

Narrate full story

Autoplay story


Landsbyen min hadde mange problemer. Vi stilte oss på en lang rekke for å hente vann fra én pumpe.

My village had many problems. We made a long line to fetch water from one tap.

Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.


Vi ventet på mat som andre hadde gitt oss.

We waited for food donated by others.

Nous attendions la nourriture donnée par les autres.


Vi låste husene våre tidlig på grunn av tyver.

We locked our houses early because of thieves.

Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.


Mange barn droppet ut av skolen.

Many children dropped out of school.

Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.


Unge jenter jobbet som hushjelper i andre landsbyer.

Young girls worked as maids in other villages.

Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.


Unge gutter drev rundt i landsbyen mens andre jobbet på gårdene til folk.

Young boys roamed around the village while others worked on people’s farms.

Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.


Når vinden blåste, ble papirbiter hengende fast på trær og gjerder.

When the wind blew, waste paper hung on trees and fences.

Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.


Folk skar seg på glasskår som folk hadde slengt fra seg.

People were cut by broken glass that was thrown carelessly.

Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.


Så en dag tørket vannet i pumpa opp og beholderne våre ble tomme.

Then one day, the tap dried up and our containers were empty.

Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.


Faren min gikk fra hus til hus for å be folk delta på et folkemøte.

My father walked from house to house asking people to attend a village meeting.

Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.


Folk samlet seg under et stort tre og lyttet.

People gathered under a big tree and listened.

Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.


Faren min reiste seg og sa: «Vi må samarbeide for å løse problemene våre.»

My father stood up and said, “We need to work together to solve our problems.”

Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »


Åtteårige Juma, som satt på stammen til et tre, ropte: «Jeg kan hjelpe til med å samle søppel.»

Eight-year-old Juma, sitting on a tree trunk shouted, “I can help with cleaning up.”

Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »


En kvinne sa: «Kvinnene kan bli med meg og dyrke mat.»

One woman said, “The women can join me to grow food.”

Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »


En annen mann reiste seg og sa: «Mennene skal grave en brønn.»

Another man stood up and said, “The men will dig a well.”

Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »


Vi ropte alle sammen med én stemme: «Vi må forandre livene våre.» Fra den dagen samarbeidet vi for å løse problemene våre.

We all shouted with one voice, “We must change our lives.” From that day we worked together to solve our problems.

Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Espen Stranger-Johannessen
Read by: Espen Stranger-Johannessen
Language: Norwegian
Level 2
Source: Decision from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF