Download PDF
Back to stories list

决定 결정

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Vusi Malindi

Translated by Vicky Liu

Read by Zhuo Sun

Language Chinese (Mandarin)

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


我的村庄面临很多问题。村里只有一个水龙头,我们每天都要排很长的队伍去接水。

우리 마을은 많은 문제가 있어요. 우린 길게 줄을 서서 하나의 수도꼭지에서 물을 받아요.


我们等着别人接济食物给我们吃。

우린 다른 이들이 음식을 기부하길 기다렸어요.


每天晚上,我们因为害怕有小偷,所以都早早地锁上了门。

우린 도둑들 때문에 집들을 일찍 잠궜어요.


中途辍学的孩子也不少。

많은 아이들이 학교를 빠졌어요.


年轻的女孩被迫到别的村庄去做女佣。

어린 여자아이들은 다른 마을들에서 가정부로 일했어요.


年轻的男孩不是成天在村子里游荡,就是到别人的农场里打工。

어린 남자아이들은 다른 이들이 농장에서 일할 때 다른 마을에서 떠돌아다녔어요.


起风的时候,废纸到处乱飞,挂在树梢和篱笆上。

바람이 불었을 때, 쓰레기 종이가 나무와 울타리에 걸렸어요.


碎玻璃扔得到处都是,很多人都被碎玻璃划伤了。

사람들은 마구 버린 깨진 유리에 베였어요.


终于有一天,水龙头干涸了,人们接不到水了。

그러나 어느 날, 수도꼭지가 마르고 우리의 통들이 비었어요.


我的爸爸一家一家地劝说,召集村里的居民们开会。

우리 아버지는 집집마다 돌아다니시며 마을 회의에 참석하라고 부탁했어요.


人们聚到一棵大树下,准备开会。

사람들은 큰 나무 아래에 모여서 들었어요.


我爸爸站起来,说:“我们必须团结起来,一起解决我们的问题。”

우리 아버지가 일어나서 “우리는 우리의 문제들을 풀기 위해 일해야 합니다.” 라고 말씀하셨어요.


八岁的珠玛坐在树干上,大声说:“我可以帮忙清理村庄。”

나무에 앉아있던 여덟살의 주마가 외쳤어요, “전 치우는 걸 도울 수 있어요.”


一个女人站起来说:“我可以找一些妇女,一起种庄稼。”

한 여자가 말했어요, “여자들은 날 따라 음식을 기를 수 있어요.”


又有一个男人站起来说:“男人们可以帮着打井。”

또다른 남자가 일어나 말했어요, “남자들은 우물을 팔 거에요.”


我们异口同声地说:“我们必须改变我们的生活。”从那天开始,大伙儿都齐心协力,解决问题。

우린 모두 한 목소리로 외쳤어요, “우리는 우리의 삶을 바꿔야 해.” 그 날로부터 우리는 우리의 문제를 풀기 위해 같이 일했어요.


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Vicky Liu
Read by: Zhuo Sun
Language: Chinese (Mandarin)
Level: Level 2
Source: Decision from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF