返回故事列表
普通 PDF (全頁)
雙語 PDF
小冊子 PDF (適合打印)
여긴 칼라이에요. 그녀는 일곱살이죠. 그녀의 이름은 그녀의 말 루북수로 “좋은 아이” 라는 뜻 이에요.
呢個係卡麗。佢今年七歲。喺肯雅嘅當地方言入面,呢個名係「好人」嘅意思。
這是卡萊。她今年七歲。在肯尼亞當地方言裡,這個名字是“美好事物”的意思。
This is Khalai. She is seven years old. Her name means ‘the good one’ in her language, Lubukusu.
칼라이는 일어나서 오렌지 나무에게 말해요. “오렌지 나무야, 크게 자라서 우리에게 많은 잘 익은 오렌지를 주렴.”
卡麗朝頭早瞓醒,同棵橙樹講:「橙樹吖,唔該你快高長大啦,生啲又大又甜嘅橙俾我哋!」
卡萊早上醒來,跟橙子樹說:“橙子樹啊橙子樹,快點長大吧,給我們結好多又大又甜的橙子!”
Khalai wakes up and talks to the orange tree. “Please orange tree, grow big and give us lots of ripe oranges.”
칼라이는 학교로 걸어가요. 가는 길에 풀에게 말해요. “풀아, 더 초록색으로 자라고 마르지 말렴.”
喺卡麗行路返學嘅路上佢就同草地講:「草地吖,唔該你一定要生綠啲,唔好枯乾晒吖。」
在卡萊走路去上學的路上,她對草地說:“草地啊草地,你一定要長得綠油油的,別乾枯了。”
Khalai walks to school. On the way she talks to the grass. “Please grass, grow greener and don’t dry up.”
칼라이는 야생화를 지나쳐가요. “꽃들아, 계속해서 피어나서 너희를 내 머리에 꽂을 수 있게 해주렴.”
卡麗路過啲野花,佢就同啲野花講:「野花吖,唔該你哋一路開花唔好停啦,等我可以將你放喺頭上面。」
卡萊路過了野花,她對野花說:“野花啊野花,你們盡情地開放吧,這樣我可以把你們夾在我的頭髮裡。”
Khalai passes wild flowers. “Please flowers, keep blooming so I can put you in my hair.”
학교에서, 칼라이는 단지 중앙의 나무에게 말해요. “나무야, 큰 가지를 뻗어서 우리가 네 그늘 아래서 읽을 수 있게 해주렴.”
喺學校度,卡麗同操場中間嘅小樹就話:「小樹吖,唔該你生多啲又粗又大嘅樹枝啦,噉我哋就可以喺樹蔭中讀書啦。」
在學校,卡萊對操場中間的樹說:“小樹啊小樹,快點長出枝葉吧,這樣我們就可以在樹蔭裡讀書了。”
At school, Khalai talks to the tree in the middle of the compound. “Please tree, put out big branches so we can read under your shade.”
칼라이는 학교를 둘러싼 생울타리에게 말해요. “강하게 자라서 나쁜 사람들이 들어오는 걸 막아주렴.”
卡麗仲同學校左近嘅灌木叢就話:「灌木吖,唔該你哋生得強壯啲,噉啲衰人就唔入到嚟學校啦。」
卡萊還對學校附近的灌木叢說:“灌木啊灌木,你們一定要長得壯壯的,這樣壞人就進不了學校了。”
Khalai talks to the hedge around her school. “Please grow strong and stop bad people from coming in.”
칼라이가 학교에서 집으로 돌아올 때, 오렌지 나무에게 들려요. “네 오렌지는 아직 익었니?” 칼라이가 물어요.
當卡麗由學校返到屋企,佢又去睇吓棵橙樹,問佢話:「你啲橙熟未呀?」
當卡萊從學校回到家裡,她又去看了看橙子樹,問它:“你結橙子了嗎?”
When Khalai returns home from school, she visits the orange tree. “Are your oranges ripe yet?” asks Khalai.
“오렌지가 아직 초록빛이구나,” 칼라이가 한숨을 쉬어요. “내일 보자, 오렌지 나무야.” 칼라이가 말해요. “어쩌면 그 때는 네가 날 위해 잘 익은 오렌지를 가지고 있을 수 있겠지!”
卡麗唉聲嘆氣噉話:「啲橙仔仲係綠色嘅,我聽日再嚟睇吓你啦!或者聽日你就會俾隻又熟又甜嘅橙我嘞!」
卡萊歎了一口氣:“橙子還是綠色的,我明天再來看看你吧!或許到了明天你就會給我一隻又大又甜的橙子了。”
“The oranges are still green,” sighs Khalai. “I will see you tomorrow orange tree,” says Khalai. “Perhaps then you will have a ripe orange for me!”
作者: Ursula Nafula
插圖: Jesse Pietersen
譯文: Jong Yong Park
配音: Scarlet Kim