返回故事列表

틴지와 소들 丁支同班牛 丁吉和奶牛 Tingi and the Cows

作者 Ingrid Schechter

插圖 Ingrid Schechter

譯文 Michelle Kim

配音 Scarlet Kim

語言 韓語

級別 2級

將整故事唸出來

播放速度

自動唸故事


틴지는 할머니랑 살았어요.

丁支同嫲嫲一齊住。

丁吉和奶奶住在一起。

Tingi lived with his grandmother.


틴지는 할머니와 소들을 키웠어요.

丁支成日同嫲嫲一齊睇住班牛。

丁吉以前常常和奶奶一起照看奶牛。

He used to look after the cows with her.


어느 날 군인들이 왔어요.

有一日,條村度嚟咗班士兵。

有一天,村裡來了士兵。

One day the soldiers came.


군인들이 소들을 데려갔어요.

佢哋帶走晒啲牛。

他們把奶牛帶走了。

They took the cows away.


틴지와 할머니는 도망쳐서 숨었어요.

丁支同嫲嫲逃離咗條村,匿埋咗。

丁吉和奶奶逃離了村莊,躲了起來。

Tingi and his grandmother ran away and hid.


그들은 밤까지 숲 속에 숨었어요.

佢哋匿埋喺樹叢度,一直到天黑。

他們白天躲在樹叢裡。

They hid in the bush until night.


군인들이 돌아 왔어요.

跟住班士兵就返嚟。

士兵們又回來了。

Then the soldiers came back.


할머니는 틴지를 나뭇잎 밑에 숨겼어요.

嫲嫲幫丁支𢫏住啲樹葉俾佢匿埋喺底下。

奶奶把丁吉藏在樹葉底下。

Grandmother hid Tingi under the leaves.


한 군인이 틴지를 밟았는데 틴지는 가만히 있었어요.

有個士兵踩到丁支藏身嘅樹葉上面,但係丁支都冇出聲。

有個士兵踩到了丁吉藏身的樹葉,但是丁吉沒有吱聲。

One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.


안전해졌을 때, 틴지랑 할머니는 밖으로 나왔어요.

丁支同嫲嫲等到周圍安全先走咗出嚟。

丁吉和奶奶直到安全了才走出來。

When it was safe, Tingi and his grandmother came out.


그들은 아주 조용히 집으로 기어 왔어요.

佢哋靜雞雞爬返屋企。

他們悄悄地爬回家。

They crept home very quietly.


作者: Ingrid Schechter
插圖: Ingrid Schechter
譯文: Michelle Kim
配音: Scarlet Kim
語言: 韓語
級別: 2級
出處: 原文來自非洲故事書Tingi and the Cows
共享創意授權條款
本著作係採用共享創意 署名 3.0 未本地化版本授權條款授權。
選項
返回故事列表 下載 PDF