Back to stories list
Un día, mamá trajo mucha fruta.
Yon jou manman’m rive ak anpil fwi.
Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.
“¿Cuándo podemos comer fruta?” le preguntamos. “Esta noche comeremos fruta,” dice mamá.
Nou mande manman nou “Kilè nou ka maje yon ti fwi?” Manman’m reponn nou “Nou pral manje fwi sa yo pita, aswè an.
Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »
Mi hermano Rahim es glotón. Prueba toda la fruta. Come mucha.
Frè’m ki rele Rahim renmen bouch li anpil. Li goute nan tout fwi yo enpi lo manje anpil nan yo.
Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.
“¡Mira lo que hizo Rahim!” grita mi hermano pequeño. “Rahim es travieso y egoísta,” le respondo.
Ti frè’m rele “Gade sa Rahim fè!”. Mwen di “Rahim ou se yon vakabon, ou egoyis”.
« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »
Mamá se enoja con Rahim.
Manman’m pa te kontan ak Rahim.
Maman est fâchée contre Rahim.
Nosotros también nos enojamos con Rahim. Pero Rahim no está arrepentido.
Nou te fache ak Rahim tou. Men, Rahim pa janm regrèt anyen.
Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.
“¿No vas a castigar a Rahim?” pregunta mi hermano pequeño.
Ti frè’m mande manman’m « Ou pa pral pini Rahim? »
« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.
“Rahim, pronto te arrepentirás,” le advierte mamá.
Manman’m avèti Rahim “Rahim, nan yon tibout tan ou pral regrèt sa ou fè ».
« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »
Rahim empieza a sentir náuseas.
Rahim kòmanse santi’l malad.
Rahim ne se sent pas bien.
“Me duele mucho el estómago,” susurra Rahim.
“Vant mwen ap fè’m mal,” Rahim di tout ba.
Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »
Mamá sabía que esto pasaría. ¡La fruta está castigando a Rahim!
Manman’m te konnen sa ta pral rive. Fwi yo pini ou Rahim!
Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !
Más tarde, Rahim nos pide disculpas. “No volveré a ser tan glotón,” promete. Y todos aceptamos su promesa.
Apre sa a, Rahim vin mande nou padon. Li pwomèt nou “Mwen pap janm visye konsa ankò”. Nou tout kwè Rahim.
Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.
Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: Karina Vásquez
Read by: Áurea Vericat