Download PDF
Back to stories list

La Cabra, el Perro y la Vaca Yon kabrit, yon chen ak yon bèf Chèvre, Chien et Vache

Written by Fabian Wakholi

Illustrated by Marleen Visser, Ingrid Schechter

Translated by Karina Vásquez

Read by Áurea Vericat

Language Spanish

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


La Cabra, el Perro y la Vaca eran muy buenos amigos. Un día se fueron de viaje en un taxi.

Yon kabrit, yon chen ak yon bèf te bon zanmi. Yon jou yo pran yon taksi pou yal flannen.

Chèvre, Chien et Vache étaient de très bons amis. Un jour ils firent un voyage en taxi.


Al finalizar el viaje, el chofer les pidió que pagaran sus pasajes. La Vaca pagó su pasaje.

Lè yo rive kote yo prale, chofè a mande yo peye pri transpò an. Bèf la peye transpò pa li.

Quand ils atteignirent la fin de leur voyage, le chauffeur leur demanda de payer leurs tarifs. Vache paya son tarif.


El Perro pagó un poco más, porque no tenía la cantidad de dinero exacta.

Chen an peye yon ti kras anplis paske li pat gen lajan egzat lan.

Chien paya un petit peu plus parce qu’il n’avait pas la monnaie exacte.


El chofer estaba a punto de darle el vuelto al Perro, cuando la Cabra se arrancó sin pagar nada.

Lè chofè an ta pral remèt li nan lajan an li wè kabrit lan ki tonbe kouri san li pa peye.

Le chauffeur était prêt à donner Chien sa monnaie quand Chèvre est partie sans payer du tout.


El chofer estaba muy enojado. Se fue sin darle el cambio al Perro.

Chofè an pat kontan ditou. Li pati san li pa remèt chen an rest lajan an.

Le chauffeur était très contrarié. Il partit sans donner Chien sa monnaie.


Debido a esto, hasta el día de hoy, el Perro corre detrás del carro para mirar adentro y encontrar al chofer que le debe su vuelto.

Se pou sa a, jis jounen jodya a chen an kouri deyè chak machin li wè paske lap chache chofè a ki dwe li yon lajan.

Voilà pourquoi, même aujourd’hui, Chien court vers une voiture pour jeter un coup d’œil à l’intérieur et trouver le chauffeur qui lui doit sa monnaie.


La cabra huye cuando escucha el sonido de un carro. Ella tiene miedo de ser arrestada por no haber pagado su pasaje.

Kabrit lan kouri sove chak fwa li wè yon machin. Li pè pou’ l pa ale nan prizon akòz lajan li dwe an.

Chèvre fuit le son d’une voiture. Elle a peur qu’elle soit arrêtée pour ne pas avoir payé son tarif.


Y la vaca no se molesta cuando un carro se acerca, incluso se toma su tiempo para cruzar la calle, porque ella sabe que pagó su pasaje completo.

Bèf lan li menm pa gen pwoblèm lè li wè yon machin. Li pran tan li pou li travèse lari a kè pòpòz paske li konnen ke li peye tout pri transpò a.

Et Vache n’est pas gênée quand une voiture arrive. Vache prend son temps pour traverser la rue parce qu’elle sait qu’elle a payé son tarif en intégralité.


Written by: Fabian Wakholi
Illustrated by: Marleen Visser, Ingrid Schechter
Translated by: Karina Vásquez
Read by: Áurea Vericat
Language: Spanish
Level: Level 2
Source: Goat, Dog and Cow from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF