Schaltfläche PDF
Zurück zur Geschichteliste

蠟做嘅細路仔 Kinder aus Wachs

Geschrieben von Southern African Folktale

Illustriert von Wiehan de Jager

Übersetzt von dohliam

Gelesen von Zoe Lam

Sprache Cantonese

Niveau Niveau 2

Vollständige Geschichte erzählen

Lesegeschwindigkeit

Autoplay Geschichte


好耐好耐之前,有一個好快樂嘅家庭。

Es war einmal eine glückliche Familie.


班細路仔從來都唔會打交,仲成日喺屋企同埋農田度幫爹哋媽咪做嘢。

Sie stritten nie miteinander. Sie halfen ihren Eltern im Haus und auf den Feldern.


但係佢哋唔准靠近火。

Aber sie durften nicht in die Nähe von Feuer.


佢哋淨係可以喺夜晚黑做嘢。冇計啦,因為佢哋都係用蠟做嘅!

Sie mussten all ihre Arbeit nachts verrichten. Denn sie waren aus Wachs!


但係其中一個男仔好想出去,感受一下陽光。

Aber einer der Jungen sehnte sich nach dem Sonnenlicht.


有一日,佢終於忍唔住啦。雖然兄弟都警告過佢……

Eines Tages war die Sehnsucht zu groß. Seine Brüder warnten ihn …


但係已經太遲啦!佢喺炎熱嘅太陽底下融咗。

Aber es war zu spät! Er schmolz in der heißen Sonne.


其他蠟做嘅細路仔見到佢哋嘅兄弟逐漸融化、消失,非常之傷心。

Die Wachskinder waren sehr traurig sehen zu müssen, wie ihr Bruder dahin schmolz.


但係佢哋諗出咗一個好辦法:就係將融化咗嗰嚿蠟捻成一隻雀仔。

Aber sie schmiedeten einen Plan. Sie formten den geschmolzenen Wachsklumpen zu einem Vogel.


佢哋將變成雀仔嘅兄弟帶去一座高山上面。

Sie brachten ihren Vogelbruder auf einen hohen Berg.


太陽慢慢升起,佢一路迎向晨光唱歌,一路遠走高飛。

Und als die Sonne aufging, flog er singend davon ins Morgenlicht.


Geschrieben von: Southern African Folktale
Illustriert von: Wiehan de Jager
Übersetzt von: dohliam
Gelesen von: Zoe Lam
Sprache: Cantonese
Niveau: Niveau 2
Quelle: Children of wax aus African Storybook
Creative Commons Lizenz
Dieses Werk ist unter einer Creative Commons Namensnennung 3.0 Lizenz lizenziert.
Optionen
Zurück zur Geschichteliste Schaltfläche PDF