Tingi hela ho ninia avó- feto.
Tingi lebte bei seiner Großmutter.
Nia sempre tau matan ba karau vaka sira ho ninia avó.
Er passte mit ihr auf die Kühe auf.
Loron ida soldadu sira mai.
Eines Tages kamen die Soldaten.
Sira foti hotu kedas karau vaka sira ne’e.
Sie nahmen die Kühe mit.
Tingi no ninia avó-feto halai sees no subar.
Tingi und seine Großmutter liefen davon und versteckten sich.
Sira subar iha ai-laran to’o kalan boot.
Sie versteckten sich im Busch bis es Nacht wurde.
No depois soldadu sira fila mai.
Dann kamen die Soldaten zurück.
Avó-feto subar Tingi iha ai-tahan sira nia okos.
Großmutter versteckte Tingi unter Blättern.
Soldadu ida sama kedas ba nia leten, maibé nia nonok nafatin.
Einer der Soldaten trat mit dem Fuß auf ihn, aber er blieb still.
Bainhira seguru ona, Tingi no ninia avó-feto sai ba liur.
Als es sicher war, kamen Tingi und seine Großmutter heraus.
Sira nonok la’o neneik fila uma.
Sie schlichen sehr still nach Hause.