Zurück zur Geschichteliste
အပြစ်ပေးခြင်း
Strafe
Adelheid Marie Bwire
Melany Pietersen
Naw Thazin Hpway
Zu dieser Geschichte ist noch kein Audio verfügbar.
တစ်နေ့တော့ မေမေဟာ သစ်သီးတွေအများကြီး ယူလာပါတယ်။
Eines Tages holt Mama viel Obst.
“သမီးတို့ဘယ်အချိန်လောက် အသီးတွေစားကြမလဲ” လိုမေးလိုက်တယ်။ မေမေက “သစ်သီးတွေကို ညကျရင် စားမယ်” လို့မေမေကပြောပါတယ်။
„Wann können wir etwas Obst essen?“, fragen wir. „Wir essen das Obst heute Abend“, sagt Mama.
ကျွန်မရဲ့အစ်ကို ရာဟင်က လောဘကြီးပါတယ်။ သစ်သီးတိုင်းကို စားပါတယ်။ အများကြီးကိုစားပစ်လိုက်ပါတယ်။
Mein Bruder Rahim ist gierig. Er probiert das ganze Obst. Er isst sehr viel davon.
ကျွန်မရဲ့ မောင်လေးက “ရာဟင်ဘယ်လိုလုပ်လိုက်သလဲဆိုတာ ကြည့်လိုက်ပါဦး” လို့ အော်လိုက်ပါတယ်။ “ရာဟာက အရမ်းဆိုးပြီးတစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်တာဘဲ” လို့ကျွန်မက ပြောလိုက်ပါတယ်။
„Guck was Rahim gemacht hat!“, ruft mein kleiner Bruder. „Rahim ist ungezogen und egoistisch“, sage ich.
အမေဟာ ရာဟင့်ကို အရမ်းစိတ်ဆိုးသွားပါတယ်။
Mama ist böse auf Rahim.
ကျွန်မတို့အားလုံးလဲ ရာဟင်ကိုစိတ်ဆိုးသွားပါတယ်။ ရာဟင်ကတော့ စိတ်မကောင်းမဖြစ်ပါဘူး။
Wir sind auch böse auf Rahim. Aber Rahim tut es nicht leid.
ကျွန်မရဲ့ မောင်လေးက “ရာဟင်ကိုအပြစ်မပေးဘူးလား” လို့မေးပါတယ်။
„Kriegt Rahim keine Strafe?“, fragt kleiner Bruder.
မေမေက “ရာဟင်, သားသိပ်မကြာခင်နောင်တရလိမ့်မယ်” လို့သတိပေးပါတယ်။
„Rahim, dir wird es bald leid tun“, warnt Mama.
ရာဟင်ဟာ သိပ်မကြာခင်နေမကောင်းဖြစ်လာပါတယ်။
Rahim geht es bald schlecht.
ရာဟင်က “သားဗိုက်က အရမ်းနာတာဘဲ” လို့တိုးတိုးလေးပြောပါတယ်။
„Mein Bauch tut so weh“, flüstert Rahim.
မေမေက ဒီလိုမျိုးဖြစ်လာမယ်လို့ သိပြီးသာဖြစ်တယ်။ သစ်သီးတွေက ရာဟင်ကို အပြစ်ပေးနေပါပြီ။
Mama wusste, dass das passiert. Das Obst bestraft Rahim!
နောက်တော့ ရာဟင်ဟာ ကျွန်မတို့ကို တောင်းပန်ကြောင်းပြောပါတယ်။ သူက “ငါဒီလိုမျိုး ဘယ်တော့မှလုပ်တော့မှာမဟုတ်ဘူး” လို့ ကတိပေးပါတယ်။ အဲ့ဒီတော့ ကျွန်မတို့အားလုံး သူ့ကို ယုံကြည်ပေးကြပါတယ်။
Später entschuldigt sich Rahim bei uns. „Ich werde nie wieder so gierig sein“, verspricht er. Und wir alle glauben ihm.
Geschrieben von: Adelheid Marie Bwire
Illustriert von: Melany Pietersen
Übersetzt von: Naw Thazin Hpway