ǀGuia i ge ǂkhî ǀaokhoen xa ge ǁanhe hâ i.
Il était une fois une famille bien heureuse.
ǁÎn ge tātsē ge ǃkham ūgu tama hâ i. ǁÎn ge ǁîn îra oms tsî ǃhanab ǃnâ gere hui.
Ils ne se disputaient jamais. Ils aidaient leurs parents à la maison et dans les champs.
Xawen ge a ǂkhāsa, ǀaes ǀgūse ǀhurusa.
Mais ils n’avaient pas le droit de s’approcher d’un feu.
ǁÎn ge ǃoes ǃnâ ǀgui sîsenna dī ǁkha, ǁîn ǂnuruǁuib ǃkha kurusa xui-ao!
Ils devaient faire tout leur travail pendant la nuit. Puisqu’ils étaient faits de cire !
Xaweb ge ǀgui axaba sores ǃnâ ǂoasa gere kaise ǁkhore.
Mais un des garçons désirait se promener au soleil.
ǀGui tsēb ge nē ǁkhoreba kaise ge kai,xaweb ge ǃgâsakha xa ge ǃkhâihe.
Un jour son désir était trop puissant. Ses frères l’avertirent…
Xawe ge kaise ǃonkhao! ǁÎb ge nē ǀgamsa sores xa ge tsuni.
Mais c’était trop tard ! Il fondit au soleil brûlant.
ǃGâsab ta tsunibe ǀgaus xakha ge ǂnuruǁuib ǀkha kurusa ǃgâsakha ge ǃoa.
Les enfants de cire étaient si tristes de voir leur frère fondre.
Xawe kha ge ǀawehe ūhâ. ǁÎkha ge narus tsuni hâ ǂnuruǁnuib dis ǀkha anisa ge kuru.
Mais ils firent un plan. Ils façonnèrent le morceau de cire fondue en oiseau.
ǁÎkha ge ani ǃgâsaroba ǀgapi ǃhommi ai ge ǃapa-u.
Ils apportèrent leur frère l’oiseau jusqu’au sommet d’une montagne haute.
Sores ra ǁhai khamib ge ǁnae rase ǁgoas ǃnâb ǃnâ ra ǁkhanabē.
Et lorsque le soleil se leva, il s’envola vers la lumière du matin en chantant.