Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

ǁGâu-anib tsî Tūsôab hâkha xa La poule et le millepatte

Écrit par Winny Asara

Illustré par Magriet Brink

Traduit par Mattheus Goraseb, Petrus Josob

Langue khoïkhoï

Niveau Niveau 3

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


ǀGuia i ge koma ǁgâu-anib tsî Tūsôab hâkha xa ge ǀhōguhe hâ i. Xawe kha ge hanagam hoaǁae gere ǀnûgu. O kha ge ǀguitsē ge mîǀgui ǂaiǃgaisa kha nî ǀhurusa, î kha mû mâb a ǁîkha xa ǂoaǂamsa ǀhuru-aosa.

La poule et le millepatte étaient amis. Mais ils étaient toujours en compétition l’un contre l’autre. Un jour, ils décidèrent de jouer au football pour voir qui était le meilleur joueur.


O kha ge ge ǂgāb ǁga dāǁnâ tsî ge ǃâigu tsoatsoa. ǁGâu-anib ge ǃgari i, xaweb ge Tūsôaba ǁîb x a ge aiǃâ ǃgari i. ǁGâu-anib ge amase ǃnūse gere ǂnā, xaweb ge Tūsôaba ǁîb xa ǃnūrose ge re ǂnā. ǃNubaib ge ǁGâu-aniba ǃnûib ti ge ǁaixa.

Ils allèrent au terrain de football et commencèrent à jouer. La poule était rapide, mais le millepatte était encore plus rapide. La poule envoyait le ballon loin, mais le millepatte l’envoyait encore plus loin. La poule commençait à être de mauvaise humeur.


Nē soab ai kha ge go mîǀgui ǃhubai ǂnûi tsî ra ǀguiǀguipese ǂnāhe bols ǀkha kha nî ǃâiguse. Aipeb ge Tūsôaba ge ǂguro ǃkhō-ao i, ǁnās khaoǃgâb ge ǁGâu-aniba ge ǃēsa hō, mâǃoas disa.

Ils décidèrent de faire des tirs au but. Au début, le millepatte était gardien de but. La poule marqua un seul but. Puis ce fut au tour de la poule d’être le gardien de but.


Nē soab ai kha ge go mîǀgui ǃhubai ǂnûi tsî ra ǀguiǀguipese ǂnāhe bols ǀkha kha nî ǃâiguse. Aipeb ge Tūsôaba ge ǂguro ǃkhō-ao i, ǁnās khaoǃgâb ge ǁGâu-aniba ge ǃēsa hō, mâǃoas disa.

Le millepatte tira dans le ballon et marqua. Le millepatte dribbla avec le ballon et marqua. Le millepatte fit une tête avec le ballon et marqua. Le millepatte marqua cinq buts.


ǁGâu-anib ge ǁnatikōse ǁaixa tsî ge ǂnubi-am ǂoaǃnâb go ǃkhais ǃaroma. ǁîb ge amase kaise ǂkhawusa ǂoaǃnâ-ao ge i. Ob ge Tūsôaba ge âiǂuibi, gawaxaseb gere ǁîba ǁgowo xui-ao.

La poule était furieuse d’avoir perdu. C’était une très mauvaise perdante. Le millepatte commença à rire parce que son amie en faisait toute une histoire.


ǁGoas ai ǀguib ge nē aniba ǁaixa ǃānsen tsî ammi âba hārase khoba tsî Tūsôaba hāra.

La poule était tellement en colère qu’elle ouvrit tout grand son bec et avala le millepatte.


Ganubeb ǁaru garu hîab ge nē aniba ǁnāb goro hāra Tūsôab di ǁgûsa ge dākhâi. Os ge nē ǁgûsa ge dî bi “Ti ôarobats kha mûba te tama hâ?” timi. Ob ge aniba ǃnōb ǀkha ge ǃeream. Nēs ǂamas ge ǁgûsa kaise gere ǂâiǂhansen.

Alors que la poule rentrait à la maison, elle rencontra la maman millepatte. La maman millepatte demanda, « as-tu vu mon enfant ? » La poule ne répondit pas. La maman millepatte était inquiète.


Tsî ǁnatis garu hîas ge ǀui, ǁgā domro-e ge ǁnâu “hui te re, ti mamaseǃ” timî. Os ge hoaǀkhā kō tsî ǂorisase gere ǃgâ. Nē domrob ge hanagam nē anib di ǃnāba xu gere khom.

Puis la maman millepatte entendit une petite voix. « Aide-moi maman ! » criait la voix. La maman millepatte regarda autour et écouta attentivement. La voix venait de l’intérieur de la poule.


Os ge nē ǁgûsa ǀgauasam rase ge ǃau “sa ǀō-aisa ǀgaiba sîsenū, ti ôaro!” timî.

La maman millepatte s’écria « Utilise tes pouvoirs spéciaux mon enfant ! » Les millepattes peuvent faire une mauvaise odeur et donner un mauvais goût. La poule commença à se sentir mal.


Nē anib ge ra ǃgorosen, tsî tomanǂā tsî ǂara. Tsî ra ǁui. ǁKhawa ra ǁui. Nē Tūsôab di ǁkhoab ge ra ǂkhîǂnari kai bi.

La poule fit un rot. Puis elle déglutit et cracha. Puis elle éternua et toussa. Et toussa. Le millepatte était dégoûtant !


Nē ǀkhomǀkhomsa anib ge ǁui hana, ǁui hana tsî ge ǂkham Tūsôaroba ge ǀkhûiǂui.

La poule toussa jusqu’à ce qu’elle recrache le millepatte qui était dans son estomac. La maman millepatte et son enfant rampèrent jusqu’à un arbre pour se cacher.


ǁNātsēsa xus ge koma anin tsî Tūsôan tsîn a khākhoebagusa.

Depuis ce temps, les poules et les millepattes sont ennemis.


Écrit par: Winny Asara
Illustré par: Magriet Brink
Traduit par: Mattheus Goraseb, Petrus Josob
Langue: khoïkhoï
Niveau: Niveau 3
Source: Chicken and Millipede du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF