Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Anansib tsî Gā-aisib Anansi et la sagesse

Écrit par Ghanaian folktale

Illustré par Wiehan de Jager

Traduit par Maureen Merley So-Oabes

Langue khoïkhoï

Niveau Niveau 3

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


Kaixu kaixu ǁae-en ge khoena xū-e ge ǀū-i. ǁÎn ge ge ǀū i mâtin nî ǃhanagās, tamas ka io sarana oms, tamas ka io ǀurina kurusa. ǁNā elob Nyameb ǀhommi ǃnâ hâb ge hoa gā-aisiba ǃhūbaib diba ūhâ. ǁÎb ge nēsa goasūs ǃnâ sâu hâ.

Il y a longtemps, les gens ne savaient rien. Ils ne savaient pas comment ensemmencer et cultiver leurs champs, ou comment tisser, ou comment fabriquer des outils de fer. Le dieu Nyame dans le ciel avait toute la sagesse du monde. Il la gardait en sécurité dans un pot en argile.


ǀGui tsēb ge Nyameba ge mîǁgui ǁîb nē gā-aisib sūsa Anansiba nî mā sa. Mâǁaeb hoab hîab Anansiba nē sūs ǃnâ ra kōbab ge ǀasa xū-e ra ǁkhāǁkhāsen.

Un jour, Nyame décida qu’il donnerait le pot de la sagesse à Anansi. Chaque fois qu’Anansi regardait dans le pot en argile, il apprenait quelque chose de nouveau. C’était tellement excitant !


Xūǃgunuxa Anansib ge ra âi, “Tita xa ǀgapi hais amǃnâ ǃnorasase nî ūhâhe. O ta ge tita hoana ūhâ” ti. ǀÎb ge kaixu tsuriba goa sūs namipeba xū ǁîb ǁkhoms ai ge ǃgae. ǁÎb ge hais ai ra oa tsoatoa. Xawe i ge kaise ge ǃgom i hais ai goasūs ǀkhā oasa ǁîs ge ǁîb ǁgoadi ai hoaǁae ge re gâusen xui-ao.

Anansi, l’avide, pensa: « Je vais garder le pot en sécurité en haut d’un grand arbre. Comme ça je pourrai l’avoir à moi seul ! » Il fila un fil long, l’enroula autour du pot en argile et l’attacha à son estomac. Il commença à grimper à l’arbre. Mais c’était difficile de grimper à l’arbre avec le pot qui lui cognait les genoux tout le temps.


Nēǁaeb hoabab ge Anansib ǀgôaba hais ǃnaka ge mâ i ǁîba ra kōǃgonse. ǁÎb ge ra mî, “Supu i tide harosa ǁîsa du ga ǁâb ai a apa o?” Anansib ge ra dītsâ goa sūs gā-aisib xa ǀoa hâsa ǁîb ǁâb ai ǃgae, tsî i ge kaise ge supuba pi.

Pendant tout ce temps, le jeune fils d’Anansi était debout en bas de l’arbre en train de regarder. « Au lieu de faire ceci, ne serait-il pas plus facile d’attacher le pot à ton dos ? » Anansi essaya d’attacher le pot rempli de sagesse à son dos et ce fut vraiment plus facile.


Supuseb ge ǀgapigab kōse ra kharo. Xaweb ge sâ tsî ra âiǃgâ, “Tita gom hoa gā-aisisa ūhâ o, ob mâti ti ôaba tita xa ra gā-ai!” ǁÎb ge kaise nēs xa ǁaixakaihe tsî goa sūsa haisa xū ra aoǁnâ.

En peu de temps il atteignit le sommet de l’arbre. Mais il arrêta et pensa, « Je suis censé être celui qui a toute la sagesse et voici que mon fils est plus sage que moi ! » Anansi était tellement fâché à propos de ceci qu’il lança le pot en argile en bas de l’arbre.


ǁÎs ge ǃhūb ai ǃâro di ǃnâ ra ǀgora. Gā-aisib ge ge ǃnoraǃnorahe hoan xa a ǀgoraguhe ǁkhā se. ǁNāpaxus ge khoen ge ǁkhāǁkhāsen ǃgaroǃā sîsenga, ǃom sîsenga, sarana kurusa, ǀuri kuruxūna kurusa, tsî ǁkhāti hoaraga xūn ǁîn a dīǁkhāna.

Le pot se cassa en mille morceaux sur le sol. La sagesse fut accessible à tous. Et c’est ainsi que les gens apprirent à cultiver, tisser, fabriquer des outils de fer, et toutes les autres choses que les gens savent faire.


Écrit par: Ghanaian folktale
Illustré par: Wiehan de Jager
Traduit par: Maureen Merley So-Oabes
Langue: khoïkhoï
Niveau: Niveau 3
Source: Anansi and Wisdom du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF