Ezuva limwe onane kwakere noyikwaenyango yoyinzi.
Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.
“Siruwoke natu gwana ko nose yikwaenyango yimwe” Tatu pura. “Ose tatu gwana yikwaenyango yetu naina masiku.” Yimo vana ku tanta onane.
Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »
Mumbyange Rahim makurulya. Ta makagere yikwaenyango nayinye. Age ta li po yoyinzi.
Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.
“Tara eyi ana rugana Rahim” Yimo ana kuzigira mumbyange gomunona. Rahim utwini age hena manyami” Yimo nina kuuyunga.
« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »
Onane vana handukire Rahim.
Maman est fâchée contre Rahim.
Nose tuna muhandukire Rahim, nye age Rahim nombili si.
Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.
Nomu mu pa sitengekeso Rahim? Yimo ana kupura mumbyendigona.
« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.
Rahim, noli fira nkenda ntaantani, yimo vana kumurondora onane.
« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »
Rahim ta vareke kuvera.
Rahim ne se sent pas bien.
“Mezimo lyange kwaku kora” Yimo ana kuwowota Rahim.
Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »
Onane vana yidiva asi eyi yiyo nayi ka horoka. Yikwaenyango yiyo yina ku tengeka Rahim.
Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !
Konyima, Rahim ta gava mbili kwetu. “Kapi hena nganiyitengwira kukara makurulya,” Ta tumbidire. Makura natuvenye tatu yipura.
Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.