Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Morwasinke Mvhuu ga dilira nohuki Pourquoi les hippopotames n'ont pas de poils

Écrit par Basilio Gimo, David Ker

Illustré par Carol Liddiment

Traduit par Anna Sengumbe

Langue kwangali

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


Ezuva limwe, Ndimba kwa gendere koyiha yomukuro.

Un jour, Lapin marchait le long de la rivière.


Mvhuu nage yiko gakere, kwa zire mokugenda nokulya wayi wouwa wosinamahako.

Hippo était là aussi pour se promener et manger de la bonne herbe verte.


Mvhuu kapi ga mwene Ndimba asi nage yiko gakarerere hararasi ta lyata ndimba kokuguru. Ndimba ta tameke kutakumina Mvhuu. “Ove Mvhuu! kapi ono kumona asi kuna kulyata nge kokuguru?”

Hippo ne voyait pas que Lapin se trouvait là et elle piétina le pied de Lapin. Lapin cria et hurla « Hippo ! Tu vois pas que tu me piétines le pied ? »


Mvhuu ta pura egusiropo kwa Ndimba, “Mbili. Kapi nakumono. Nakanderere gusirangepo!” Nye Ndimba kapi ga mu purakenene ta zigire kwa mvhuu asi, “Ove kuna yiruganene nositambo! Ezuva limwe, ngoyimona! Ngo yi futira tupu!”

Hippo s’excusa à Lapin : « Je suis si désolé, mon ami. Je ne te voyais pas. Pardonne-moi, s’il-te-plaît ! » Mais Lapin n’écoutait pas et cria à Hippo : « Tu l’as fait exprès ! Un jour, tu verras ! Tu paieras pour ça ! »


Ndimba kwa zire a ka simbe mundiro makura ta uuyunga asi, “Kaze, ngo hwike Mvhuu apa nga pwaga momema a ya lye wayi. Morwa age kuna lyata nge!” Mundiro tagu limburura asi, “Kwato udigu, Ndimba, kaume gwange. Nani yirugana eyi ono pura nge.”

Puis Lapin partit chercher Feu et lui dit : « Va brûler Hippo quand elle sort de l’eau pour manger l’herbe. Elle m’a piétiné le pied ! » Feu répondit : « Pas de souci, Lapin, mon ami. Je ferai ce que tu as demandé. »


Konyima, Mvhuu age kuna kulya wayi ure nomukuro, “Pwaa!” Mundiro tagu cuka nohanze. Makura nohanze tadi hwike nohuki damvhuu.

Plus tard, Hippo mangeait l’herbe loin de la rivière lorsque soudain « ZOUM ! » Feu s’enflamma. Les flammes commencèrent à brûler les poils de Hippo.


Mvhuu ta tameke kulira makura ta dukire momema. Nohuki dendi nadinye dina pi komundiro. Mvhuu ta twikire kulira asi, “Nohuki dange dina pi komundiro! Nohuki dange nadinye dina zi! Nohuki dange donongwa!”

Hippo se mit à pleurer et se réfugia dans l’eau. Le feu avait brûlé tous ses cheveux. Hippo continua à pleurer : « Mes poils ont brûlé. Tu as brûlé tous mes poils ! Mes poils ont disparu ! Mes si beaux poils ! »


Ndimba kwa hefe morwa nohuki da Mvhuu dina pi. Kutunda ezuva olyo, Mvhuu kwa kara noutjirwe womundiro kapi a kara hena ure nomema.

Lapin était content que les poils de Hippo soient brulés. Et jusqu’à ce jour, de crainte du feu, les hippopotames ne s’éloignent jamais de l’eau.


Écrit par: Basilio Gimo, David Ker
Illustré par: Carol Liddiment
Traduit par: Anna Sengumbe
Langue: kwangali
Niveau: Niveau 2
Source: Why hippos have no hair du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF