Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Khalai ta uyungire yimeno Khalai parle aux plantes

Écrit par Ursula Nafula

Illustré par Jesse Pietersen

Traduit par Anna Sengumbe

Langue kwangali

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


Ogu yige Khalai. Nomvhura dedi ntambali.Edina lyendi kutanta asi’ gomuwa’ meraka lyawo lyoru Lubukusu.

Voici Khalai. Elle a sept ans. Son nom signifie « celle qui est bonne » dans sa langue, le lubukusu.


Khalai ana pinduka kuna kuuyungisa sitji somaguni.”Nakanderere sitji somaguni kura yipo ngo tu pe maguni gomanzi gokupya”.

Khalai se réveille et parle à l’oranger. « S’il-te-plait oranger, grandis et donne-nous beaucoup d’oranges mûres. »


Khalai kwa kugenda aze kosure.Monzira zendi ta uyungisa wayi.”Nakandere wayi kura sinamahako waha kukuta”.

Khalai marche à l’école. En chemin, elle parle à l’herbe. « S’il-te-plait herbe, deviens plus verte et ne sèche pas. »


Khalai ta piti ponombya domowiza.”Nakandere nombya, temuneni ngorooro yipo ni mu ture monohuki dange”.

Khalai passe vers des fleurs sauvages. « S’il-vous-plait fleurs, continuez à fleurir pour que je puisse vous porter dans mes cheveux. »


Posure, Khalai ta uyunga nositji sopokatji keharango lyosure.”Nakandere sitji kara nonomutayi dononene yipo nga tu resere monda zomundwire goge.”

À l’école, Khalai parle à l’arbre au centre du camp. « S’il-te-plait arbre, fais pousser de grandes branches pour que nous puissions lire sous ton ombre. »


Khalai ta uyungisa rugumbo rwakundurukida sure, “Nakanderere kara nononkodo dokukondera vantu wovadona va ha hwilira monda zo sure.”

Khalai parle à la haie qui entoure son école. « S’il-te-plait, deviens robuste et empêche les personnes méchantes d’entrer. »


Apa ga tengwire Khalai kembo a tunde kosure, ta dingura sitji soma guni.”Maguni goge gana pi nare ndi?” yimo ga pulire Khalai.

Quand Khalai retourne chez elle de l’école, elle visite l’oranger. « Est-ce que tes oranges sont mûres ? » demande Khalai.


“Maguni simpe mavihu, “yimo ga ga mwene Khalai.” Ngatu limona mungura sitji somaguni,” yimo ga uyungire Khalai.”Nampo ngani ya gwana ko eguni lyokupya!”

« Les oranges sont encore vertes, » soupire Khalai. « Je te verrai demain oranger, » dit Khalai. « Peut-être que demain tu auras une orange mûre pour moi ! »


Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Jesse Pietersen
Traduit par: Anna Sengumbe
Langue: kwangali
Niveau: Niveau 2
Source: Khalai talks to plants du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 4.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF