Retour à la liste des contes
Matokoro
La décision
Ursula Nafula
Vusi Malindi
Anna Sengumbe
L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.
Mukunda gwange Kuna kara nomaudigu gomanzi.ose kukara momukweyo gomure tu vhete mema kopomba zimwe tupu.
Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.
Ose Kwa ndindilire nondya edi va gavere vantu peke.
Nous attendions la nourriture donnée par les autres.
Ose Kwa patere mambo getu, morwa vawidi.
Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.
Vanona wovanzi Kwa tundire Mosure.
Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.
Vakadona gona Kwa kere varugani monomukunda peke.
Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.
Vamatigona ngava gendagura momukunda, siruwo oso vakwaawo awo Kuna kurugana konofarama dovantu.
Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.
Apa za pepere mpepo, yipepa yokuzonauka tayi kakatre koyitji nokondarate.
Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.
Vantu Kwa va tetagwire makende ogo va zugumangere.
Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.
Ezuval limwe kopomba kapi Kwa kere mema ntani moyipako namo si mwato.
Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.
Otate Kwa gendagwire tunda embo zende embo va tantere vantu va ka kare posigongi somukunda.
Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.
Vantu kwa pongere mositji sosinene va purakene.
Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.
Otate Kwa sikeme, “Noku Tanta asi twa hepa kurugana kumwe yipo tu guse po udigu.
Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »
Mukurupe gonomvhura norontantatu Juma Kwa hingilire komutayi gositji noku zigira, “Asi kuvhura ni mu vatere mokuzeresa.”
Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »
Mukadi gumwe, kwa uyungire ngesi, “kuvhura mu ya kwafe nge mokukuna mbuto.”
Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »
Mugara gumwe Kwa sikeme, Noku tanta asi vagara nava sima etope.
Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »
Natuvenye Kwa zigilire nezwi limwe, “Twa hepa kutjindja maparu getu kutunda ezuva eli twa hepa kurugana kumwe yipo tu guse po maudigu getu.
Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.
Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Vusi Malindi
Traduit par: Anna Sengumbe