Egy nap anya sok gyümölcsöt hozott haza.
Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.
“Mikor ehetünk gyümölcsöt?” - kérdezzük. “Majd este ehettek.” - válaszolja anya.
Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »
A bátyám, Rahim nagyon mohó. Az összes gyümölcsöt megkóstolja. Sokat meg is eszik.
Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.
“Nézd mit csinált Rahim!” - kiáltotja az öcsém. “Rahim rossz és önző.” - mondom.
« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »
Anya haragszik Rahimra.
Maman est fâchée contre Rahim.
Mi is haragszunk Rahimra. De Rahim nem sajnálja.
Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.
“Nem fogod megbüntetni Rahimot?” - kérdezzi az öcsém.
« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.
“Rahim, hamarosan úgyis sajnálni fogod, ami tettél!” - figyelmezteti anya.
« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »
Rahim rosszul kezdi érezni magát.
Rahim ne se sent pas bien.
“Nagyon fáj a hasam.” - suttogja Rahim.
Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »
Anya tudta, hogy ez fog történni. A gyümölcs megbünteti Rahimot!
Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !
Később, Rahim bocsánatot kér tőlünk. “Soha többet nem leszek ilyen mohó!” - ígéri meg nekünk. És mi mind hiszünk neki.
Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.