Retour à la liste des contes
Ukukandwa
Punition
Adelheid Marie Bwire
Melany Pietersen
Joseph Mwansa
L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.
Ubushiku bumo bamaayo balikwete ifisabo ifingi.
Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.
Twaipusha ati, “Ni nshitanshi twalalyapo ifitwalo?” Bamaayo abati, “Tuleelya ifitwalo ubushiku.”
Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »
Ndume yandi Rahim alifunuka. Alyako ku fitwalo fyonse. Aalya ifingi.
Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.
“Moneni ifyo Rahim acitile,” efyapundile kandume yandi. Nayasuka nati, “Rahim toomfwa kabili aliitemwa.”
« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »
Bamaayo naabamufulilwa saana Rahim.
Maman est fâchée contre Rahim.
Na ifwe bonse naatumufulilwa Rahim. Nomba Rahim tasakamene.
Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.
Akaice kandi kaipusha akati, “Bushe tamwamukande Rahim?”
« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.
Bamaayo bamusoka ati, “Rahim caalakubipila nombaline.”
« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »
Rahim atampa ukuumfwa ukulwala.
Rahim ne se sent pas bien.
Rahim atootoosha ati, “Ulufumo lwandi lwalakalipa.”
Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »
Bamaayo baalishibe ukuti ifi efyali no kucitika. Ifitwalo filekanda Rahim.
Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !
Panuma, Rahim alomba ubwelelo kuli ifwe. Alaya ati, “Nshakafunuke na kabili.” Bonse twamusuminisha. Takabwekeshepo icimusango cakuitemwa.
Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.
Écrit par: Adelheid Marie Bwire
Illustré par: Melany Pietersen
Traduit par: Joseph Mwansa