Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Ukusalapo La décision

Écrit par Ursula Nafula

Illustré par Vusi Malindi

Traduit par Sandra Mulesu

Langue bemba

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


Mu mushi wandi mwali amafya ayengi. Twalitantame umulongo pakuti twingatapa ameenshi kuli pompi umo.

Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.


Twaleeloleela ifyakulya ifyakupeelwa ukufuma ku bantu bambi.

Nous attendions la nourriture donnée par les autres.


Twaleekoma amayanda yesu bwangu pa mulandu wa bapuupu.

Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.


Abaana abengi balilekele isukulu.

Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.


Utukashana twaleebomba incito ya kuwamya mu mayanda mu mishi imbi.

Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.


Utulumenda twaleyangala mu mushi ninshi bambi baleebombela mu mabala.

Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.


Umwela nga wapuupa, ifipepala bapoosa fyalesama ku miti na ku malinga.

Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.


Abantu baleicena ku mabotolo ayatobeka ayaleeposwa iciposweposwe.

Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.


Ubushiku bumo, ameenshi yapwa kupompi ne fipe fyesu tafyakwete ameenshi.

Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.


Bataata baile cila ŋanda mukuwita abantu ukwisasangwa ku cilye ca mushi.

Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.


Abantu baishileikala mwisamba lya muti no kukutika.

Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.


Bataata epakwima abati, “Tufwile ukubombela pamo pakuti tupwishe amafya yesu.”

Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »


Umwana wamyaka cine-konse-konse uweshina lya Juma, uwaikele pa mulando abilikisha ati, “Kuti nabombako umulimo wa kuwamya.”

Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »


Namaayo umo ati, “Banamaayo kuti twabombela pamo ukulima ifyakulya.”

Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »


Shitaata umbi aiminina ati, “Bashitaata bakemba icishima.”

Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »


Bonse twapundila pamo atuti, “Tufwile ukwalula imikalile yesu.” Ukufuma bulya bushiku twabombele pamo mukupwisha amafya yesu.

Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.


Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Vusi Malindi
Traduit par: Sandra Mulesu
Langue: bemba
Niveau: Niveau 2
Source: Decision du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 4.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF