Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Ukusalapo La décision

Écrit par Ursula Nafula

Illustré par Vusi Malindi

Traduit par Sandra Mulesu

Langue bemba

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


Mumushi wandi mwaliba amafya ayengi. Twali tantama mumulini pakuti twaingatapa amenshi kuli pompi imo.

Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.


Twalelolela ifyakulya ifyakupelwa ukufuma kumbi.

Nous attendions la nourriture donnée par les autres.


Twalekoma amayanda yesu bangwu ukutina bakabolala.

Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.


Abana abengi balilekele amasukulu.

Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.


Utukashana twalebomba incito ya bukaboi mumishi imbi.

Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.


Utulumenda twalepitana mumushi ninshi bambi balebombela mumabala.

Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.


Umwela ngawapupa, ifipepala fyalepululukila mufimuti and kwilinga.

Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.


Abantu baleicena kumabotolo yatomeka ayaleposwafye iciposwe poswe.

Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.


Bushiku bumo, pompi tayalebomba, ifipe fyesu tafyakwete menshi.

Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.


Batata baile cila ng’anda ukuwita abantu ukwisa sangwa kucilye camushi.

Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.


Abantu baishile ikala mwisamba lyamuti nokukutika.

Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.


Batata epakwima abati “Tufwile ukubombela pamo pakuti tupwishe ubu ubwafya bwesu.

Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »


Umwana wamyaka cine konse konse uweshina lya Juma, uwaikele pamulando epakupunda ati, “kuti nayafwilishako ukupyanga no kuwamya”.

Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »


Namyo umo asosa ati, “Bana mayo kuti twabombela pamo ukulima ifyakulya.”

Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »


Shitata umbi aminina ati, “Bashitata kuti twaimba icishima.”

Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »


Bonse epakupunda mwishiwi limo ati, “kuti twapilibula imikalile yesu”. Ukufumafye bulyabushiku twalebombela pamo uku pwisha amafya yesu.

Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.


Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Vusi Malindi
Traduit par: Sandra Mulesu
Langue: bemba
Niveau: Niveau 2
Source: Decision du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 4.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF