Zurück zur Geschichteliste
Il mio villaggio aveva tanti problemi. Facevamo lunghe code per prendere l’acqua da un rubinetto.
In meinem Dorf gab es viele Probleme. Wir bildeten eine lange Schlange, um Wasser von einem Brunnen zu holen.
Aspettavamo che altri ci donassero cibo.
Wir warteten auf Essen, das für uns gespendet wurde.
Chiudevamo a chiave le case molto presto a causa dei ladri.
Wir verriegelten unsere Häuser früh gegen Diebe.
Molti bambini lasciavano la scuola.
Viele Kinder gingen nicht mehr in die Schule.
Le ragazze giovani lavoravano come serve negli altri villaggi.
Junge Mädchen arbeiteten als Dienstmädchen in anderen Dörfern.
I ragazzi giovani vagavano per il villaggio mentre altri lavoravano nelle fattorie della gente.
Manche Jungen trieben sich im Dorf herum, während andere auf Höfen arbeiteten.
Quando il vento soffiava, la spazzatura si impigliava su alberi e staccionate.
Wenn der Wind blies, hingen Papierreste in den Bäumen und an Zäunen.
La gente si tagliava con i pezzi di vetro che venivano buttati in giro con noncuranza.
Leute schnitten sich an Glasscherben, die herumlagen.
Poi, un giorno, il rubinetto si seccò e i nostri contenitori furono vuoti.
Eines Tages versiegte der Brunnen und unsere Wasserkanister blieben leer.
Mio padre andò di casa in casa chiedendo alla gente di partecipare alla riunione del villaggio.
Mein Vater ging von Haus zu Haus und lud die Leute zu einer Dorfversammlung ein.
La gente si riunì sotto un grande albero e ascoltò.
Die Leute versammelten sich unter einem großen Baum und hörten zu.
Mio padre si alzò e disse “Dobbiamo lavorare insieme per risolvere i nostri problemi.”
Mein Vater stand auf und sagte: „Wir müssen zusammenarbeiten, um unsere Probleme zu lösen.“
Una bimba di otto anni di nome Juma, che sedeva su un ramo, urlò: “Io posso aiutare a pulire.”
Der achtjährige Juma rief von einem Baumstamm aus: „Ich kann beim Aufräumen helfen!“
Un’altra donna disse “Le donne possono aiutarmi a coltivare il cibo.”
Eine Frau sagte: „Die Frauen können mit mir zusammen Essen anbauen.“
Un altro uomo si alzò e disse “Anche gli uomini scaveranno.”
Noch ein Mann stand auf und erklärte: „Die Männer werden einen Brunnen graben.“
Urlammo tutti all’unisono “Dobbiamo cambiare le nostre vite!” Da quel giorno lavorammo insieme per risolvere i nostri problemi.
Wir alle riefen einstimmig: „Wir müssen unser Leben ändern.“ Von dort an arbeiteten wir zusammen, um unsere Probleme zu lösen.
Geschrieben von: Ursula Nafula
Illustriert von: Vusi Malindi
Übersetzt von: Laura Pighini
Gelesen von: Sonia Pighini