Nedlagre PDF
Tilbage til fortællingerne

منداڵانی مۆمی Voksbørn

Skrevet af Southern African Folktale

Illustreret af Wiehan de Jager

Oversat af Agri Afshin

Sprog kurdisk (sorani)

Niveau Niveau 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


رۆژێك له ڕۆژان، بنەماڵەیەكی به‌خته‌وه‌ر هەبوو.

Der var engang en lykkelig familie.


ئەوان قەت بەیەكەوە ده‌مه‌‌قاڵیان نه‌ده‌کرد. ئەوان لە ماڵەوە و لە كێڵگە یارمەتی دایك و بابیان دەدا.

De skændtes aldrig med hinanden. De hjalp deres forældre derhjemme og i markerne.


بەڵام ئەوان بۆیان نەبوو لە ئاگر نزیك ببنەوە.

Men de måtte ikke gå i nærheden af ilden.


ئەوان دەبوایە هەموو كارەكانیان لە شەودا کردبا. چونكە ئەوان لە مۆم دروست كرابوون!

De måtte arbejde om natten. For de var lavet af voks!


به‌ڵام یەكێك لە كوڕەكان ئارەزووی ئەوە بوو به رۆژی رووناك بچێتە دەرەوە.

Men en af drengene længtes efter at gå ud i sollyset.


رۆژێكیان حەزەكەی لە رادەبەدەر بوو. براكانی ئاگاداریان كردەوە.

En dag blev længslen for stor. Hans brødre advarede ham …


بەڵام ئیتر زۆر درەنگ ببوو! ئەو لەبەر گەرمای خۆرەكە توایەوە.

Men det var for sent! Han smeltede i den varme sol.


منداڵە مۆمییەكان زۆر خەمبار بوون به وەی كە بینیان براكەیان تواوه‌ته‌وه.

Voksbørnene var så kede af at se deres bror smelte bort.


بەڵام ئەوان پلانێکیان دانا. ئەوان له مۆمە تواوەكە په‌یکه‌ری باڵندەیەكیان دروست کرد.

Men de lagde en plan. De formede en fugl af voksklumpen.


ئەوان برا باڵندەكەیان هەڵگرت و لەسەر لوتكەی چیایەكی بەرزیان دانا.

De tog deres fuglebror op på et højt bjerg.


کاتێک خۆر هه‌ڵات، ئەو به گۆرانی گوتنەوە له گه‌ڵ تیشکی به‌ره‌بانی هه‌ڵفڕی.

Og da solen stod op, fløj han syngende ud i morgenlyset.


Skrevet af: Southern African Folktale
Illustreret af: Wiehan de Jager
Oversat af: Agri Afshin
Sprog: kurdisk (sorani)
Niveau: Niveau 2
Kilde: Children of wax fra African Storybook
Creative Commons licens
Dette værk er licenseret under en Creative Commons Navngivelse 3.0 International licens.
Valgmuligheder
Tilbage til fortællingerne Nedlagre PDF