Nedlagre PDF
Tilbage til fortællingerne

بڕیاردان Beslutning

Skrevet af Ursula Nafula

Illustreret af Vusi Malindi

Oversat af Agri Afshin

Sprog kurdisk (sorani)

Niveau Niveau 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


گوندەكەی من كێشەی زۆری هەبوو. ئێمە لە ڕیزێكی درێژ ڕادەوەستاین بۆ ئەوەی لە یەك پەمپ ئاو ببەین

Min landsby havde mange problemer. Vi stillede os i en lang række for at hente vand fra én pumpe.


ئێمە چاوەڕێی خواردنمان دەكرد كە خەڵكی دیكە دەیانداینێ.

Vi ventede på mad, som andre havde givet os.


ئێمە زۆر زوو دەرگای ماڵەكانمان لە ترسی دز دادەخست.

Vi låste vores døre tidligt på grund af tyve.


زۆرله منداڵه‌کان وازیان لە قوتابخانە هێنا

Mange børn droppede ud af skolen.


كچە گەنجەکان وەكو خزمەتكار لە گوندەكانی دیكە كاریان دەکرد.

Unge piger arbejdede som hushjælp i andre landsbyer.


كوڕە گەنجەکان لە دەوری گوندەكە بێكار دەسووڕانەوە، لە كاتێكدا ئەوانی دیكە لەسەر زەوی و زاری خەڵك كاریان دەكرد.

Unge drenge drev rundt i landsbyen, mens andre arbejdede på folks gårde.


كاتێك با هەڵی دەكرد، پارچە کاغەزەکان بە درا و پەرژینەكانەوە ده‌نووسان.

Når det blæste, blev papirstykker hængende i træer og på hegn.


خەڵك پێیان بریندار دەبوو بە هۆی ئەو شوشە شکاوانەی كە خەڵک بە كەمتەرخەمی لەسەر ڕیگا و بانەكان فڕێیان دابوون.

Folk skar sig på glasskår, som folk havde smidt fra sig.


ڕۆژێك شێرەی ئاوەكە وشكی كرد و دەبەی ئاوەكان بە بەتاڵی مانەوە.

Så en dag tørrede brønden ud, og vores beholdere var tomme.


باوكم ماڵ بە ماڵ دەگەڕا بۆ ئەوەی بە خەڵك بڵێ، بێن لە كۆبوونەوە بەشدار بن.

Min far gik fra hus til hus for at bede folk om at deltage i et landsbymøde.


خەڵك لەژێر درارێکی گەورە كۆ بوونەوە و گوێیان گرت.

Folk samledes under et stort træ og lyttede.


باوكم هەستا و گوتی: “ئێمە دەبێ یارمەتی یەكتر بدەین بۆ ئەوەی.” كێشەكانمان چارەسەر بكەین.

Min far rejste sig og sagde: “Vi må arbejde sammen for at løse vores problemer.”


جومای هەشت ساڵە كە لەسەر قەدی دارەكە دانیشتبوو، هاواری كرد: “من دەتوانم زبڵەكان كۆ بكەمەوە.”

Otte år gamle Juma, der sad på en gren, råbte: “Jeg kan hjælpe med at rydde op.”


ژنێك گوتی: “ژنەكان دەتوانن لەگەڵ من بێن بۆ ئەوەی دانەوێڵە بچێنین.”

En kvinde sagde: “Kvinderne kan hjælpe mig med at dyrke mad.”


پیاوێكی دیكە هەستا سەر پێ و گوتی: “پیاوەكان دەتوانن بیرێك لێ بدەن.”

En anden mand rejse sig op og sagde: “Mændene kan grave en brønd.”


ئێمە هەموومان بە یەك دەنگ هاوارمان كرد: “ئێمە دەبێ ژیانمان بگۆڕین.” لەو ڕۆژەوە ئێمە یارمەتی یەكترمان دا، بۆ ئەوەی كێشەكانمان چارەسەر بكەین.

Vi råbte alle med én stemme: “Vi må ændre vores liv.” Fra og med den dag arbejdede vi sammen for at løse vores problemer.


Skrevet af: Ursula Nafula
Illustreret af: Vusi Malindi
Oversat af: Agri Afshin
Sprog: kurdisk (sorani)
Niveau: Niveau 2
Kilde: Decision fra African Storybook
Creative Commons licens
Dette værk er licenseret under en Creative Commons Navngivelse 4.0 International licens.
Valgmuligheder
Tilbage til fortællingerne Nedlagre PDF