下载 PDF
返回故事列表

Ana achikonga 蜡做的孩子

作者 Southern African Folktale

插图 Wiehan de Jager

译文 Sitwe Benson Mkandawire

配音 Christine Mwanza

语言 齐切瓦语

级别 2级

将整故事念出来 本故事尚未有语音版。


Tsiku lina, kunali banja lina lokondwera.

很久很久以前,有一家人快乐地生活在一起。


Sanali kuyambana. Anali kuthandizila makolo ao panyumba ndi kumunda.

孩子们从来不打架,还帮助爸爸妈妈做家务,干农活。


Koma sanaloledwe kuyenda pafupi ndi moto.

但是他们不能靠近火焰。


Anali kucita nchito iliyonse usiku. Cifukwa anapandidwa ndi chikonga (wax).

没办法,他们只能在晚上工作,因为他们都是用蜡做的!


Koma munyamata umodzi anali kufunisitsa kuyenda muzuwa.

但是其中一个男孩非常想出门,他想走到太阳底下看看。


Tsiku lina, kufunisitsa kwake kunayenda pasogolo. Abale ace anamucenjeza…

有一天,这种渴望太强烈了。虽然他的兄弟们警告过他……


Koma anacedwa! Anasungunuka muzuwa lakupya kwambiri.

但是太晚了!他在太阳底下融化了。


Ana achikonga sanakondwele poona m’bale wao asungunika.

其他蜡做的孩子看到他们的兄弟融化消失了,非常伤心。


Koma anapangana zocita. Anapanga kanyoni kucoka ku cikonga ca m’bale wao.

但是他们想出了一个好主意:他们把熔化的蜡块捏成了一只鸟。


Anapeleka kanyoni m’bale wao pamwamba pa phiri.

他们把变成鸟的兄弟带到了一座高山上。


Pamene zuwa linacoka, kanyoni kanambululuka nakuimba m’mamawa mu zuwa.

太阳升起来了,他迎着晨光唱着歌,飞走了。


作者: Southern African Folktale
插图: Wiehan de Jager
译文: Sitwe Benson Mkandawire
配音: Christine Mwanza
语言: 齐切瓦语
级别: 2级
出处: 原文来自非洲故事书Children of wax
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 3.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF