Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Strafe Punition Punishment

Écrit par Adelheid Marie Bwire

Illustré par Melany Pietersen

Traduit par Anna Westpfahl

Lu par Jula Eberth

Langue allemand

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier

Vitesse de lecture

Lecture automatique du conte


Eines Tages holt Mama viel Obst.

Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.

One day, mama got a lot of fruit.


„Wann können wir etwas Obst essen?“, fragen wir. „Wir essen das Obst heute Abend“, sagt Mama.

Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »

“When can we have some fruit?” we ask. “We will have the fruit tonight,” says mama.


Mein Bruder Rahim ist gierig. Er probiert das ganze Obst. Er isst sehr viel davon.

Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.

My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.


„Guck was Rahim gemacht hat!“, ruft mein kleiner Bruder. „Rahim ist ungezogen und egoistisch“, sage ich.

« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »

“Look at what Rahim did!” shouts my little brother. “Rahim is naughty and selfish,” I say.


Mama ist böse auf Rahim.

Maman est fâchée contre Rahim.

Mother is angry with Rahim.


Wir sind auch böse auf Rahim. Aber Rahim tut es nicht leid.

Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.

We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.


„Kriegt Rahim keine Strafe?“, fragt kleiner Bruder.

« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.

“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.


„Rahim, dir wird es bald leid tun“, warnt Mama.

« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »

“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.


Rahim geht es bald schlecht.

Rahim ne se sent pas bien.

Rahim starts to feel sick.


„Mein Bauch tut so weh“, flüstert Rahim.

Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »

“My tummy is so sore,” whispers Rahim.


Mama wusste, dass das passiert. Das Obst bestraft Rahim!

Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !

Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!


Später entschuldigt sich Rahim bei uns. „Ich werde nie wieder so gierig sein“, verspricht er. Und wir alle glauben ihm.

Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.

Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises. And we all believe him.


Écrit par: Adelheid Marie Bwire
Illustré par: Melany Pietersen
Traduit par: Anna Westpfahl
Lu par: Jula Eberth
Langue: allemand
Niveau: Niveau 2
Source: Punishment du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF