Baixar PDF
Voltar para a lista de histórias

La décision Decisão

Escrito por Ursula Nafula

Ilustrado po Vusi Malindi

Traduzido por Alexandra Danahy

Lido por Monique Bournot-Trites

Idioma francês

Nível Nível 2

Narrar história completa

Velocidade de leitura

Histórias auto-reproduzidas


Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.

Minha aldeia tinha muitos problemas. Nós fazíamos uma fila bem longa para buscar água de uma torneira.


Nous attendions la nourriture donnée par les autres.

Esperávamos comida doada pelos outros.


Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.

Trancávamos nossas casas cedo por causa dos ladrões.


Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.

Muitas crianças abandonaram a escola.


Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.

Meninas trabalhavam como empregadas em outras aldeias.


Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.

Meninos vagavam pela aldeia, enquanto outros trabalhavam em fazendas.


Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.

Quando o vento soprava, resíduos de lixo ficavam pendurados nas árvores e nas cercas.


Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.

Pessoas eram cortadas por vidros quebrados que foram jogados no chão de propósito.


Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.

Então, um dia, a torneira secou e nossos potes ficaram vazios.


Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.

Meu pai caminhou de casa em casa, pedindo para que as pessoas comparecessem a uma reunião na aldeia.


Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.

As pessoas se juntaram embaixo de uma grande árvore e ouviram.


Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »

Meu pai disse, “Nós precisamos trabalhar juntos para resolver nossos problemas.”


Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »

Juma, um menino de oito anos, sentado num galho de uma árvore, gritou, “Posso ajudar com a limpeza.”


Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »

Uma mulher disse, “As mulheres podem se juntar a mim para plantar.”


Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »

Um outro homem levantou-se e disse, “Os homens cavarão um poço.”


Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.

Nós todos gritamos em uma única voz, “Precisamos mudar nossas vidas.” Daquele dia em diante nós trabalhamos juntos para resolver nossos problemas.


Escrito por: Ursula Nafula
Ilustrado po: Vusi Malindi
Traduzido por: Alexandra Danahy
Lido por: Monique Bournot-Trites
Idioma: francês
Nível: Nível 2
Fonte: Decision por African Storybook
Licenciamento Creative Commons
Esse trabalho é licenciado em uma Creative Commons Atribuição 4.0 Licença internacional licença.
Opções
Voltar para a lista de histórias Baixar PDF