Baixar PDF
Voltar para a lista de histórias

القَرَارُ Decisão

Escrito por Ursula Nafula

Ilustrado po Vusi Malindi

Traduzido por Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk

Lido por Mashael Muhanna

Idioma árabe

Nível Nível 2

Narrar história completa

Velocidade de leitura

Histórias auto-reproduzidas


كَانَ لِقَرْيَتِي اَلعَدِيدُ مِنَ اَلمَشَاكِلَ. فَنَحْنٌ نَقِفُ صَفًّا طَوِيلاً لِنَجْلِبَ اَلماءَ من صَنْبُورٍ وَاحِدٍ.

Minha aldeia tinha muitos problemas. Nós fazíamos uma fila bem longa para buscar água de uma torneira.


وَنَنْتَظِرُ المَعُونَاتِ مِنَ الآخَرِينَ.

Esperávamos comida doada pelos outros.


وَنُقْفِلُ أَبْوَابَ مَنَازِلِنَا بَاكِراً خَوْفاً مِنَ اللُّصُوصِ.

Trancávamos nossas casas cedo por causa dos ladrões.


تَرَكَ اَلعَدِيدُ مِنَ اَلأطْفَالِ اَلْمَدْرَسَةِ.

Muitas crianças abandonaram a escola.


وَاَلْفَتيَاتُ اَلصَّغِيرَاتُ يَعْمَلْنَ خَادِماتٍ في اَلْقُرَى الأُخْرَى.

Meninas trabalhavam como empregadas em outras aldeias.


يَتَسَكَّعُ اَلصِبْيَةُ اَلصِّغارُ في جَميعِ أَنْحاءِ اَلقَرْيَةِ، بَينَما يَعمَلُ الآخَرُونَ في مَزَارِعِ اَلنَاسِ.

Meninos vagavam pela aldeia, enquanto outros trabalhavam em fazendas.


عِنْدَمَا تَهُبُّ اَلرِّيَاحُ، تَعْلَقُ مُخلَّفاتُ آلأَوْرَاقِ عَلَى اَلأَشْجارِ وَالأَسْوَارِ.

Quando o vento soprava, resíduos de lixo ficavam pendurados nas árvores e nas cercas.


يُجْرَحُ اَلنَّاسُ بِاَلزُجاجِ اَلمَكْسُورِ اَلمُهْمَلِ.

Pessoas eram cortadas por vidros quebrados que foram jogados no chão de propósito.


وَفي أَحَدِ اَلأيَّامِ جَفَّ الصَّنْبُورُ، وَأَصْبَحَتْ أَوْعِيَتُنَا فَارِغَةً.

Então, um dia, a torneira secou e nossos potes ficaram vazios.


دَارَ أَبِي مِنْ مَنْزِلٍ إلى مَنْزِلٍ، لِيَدْعُوَهُمْ لاِجْتِمَاعِ اَلقَرْيَةِ.

Meu pai caminhou de casa em casa, pedindo para que as pessoas comparecessem a uma reunião na aldeia.


اِجْتَمَعَ اَلنَّاسُ تَحْتَ اَلشَّجَرَةِ اَلكَبيرَةِ واَستَمَعُوا.

As pessoas se juntaram embaixo de uma grande árvore e ouviram.


وَقَفَ أَبِي وقَالَ: “نَحْنُ بِحَاجَةٍ لِأَنْ نَعْمَلَ مَعًا لِحَلِّ المُشْكِلَةِ”.

Meu pai disse, “Nós precisamos trabalhar juntos para resolver nossos problemas.”


صَرَخَ جُومَا اَلطِّفْلُ ذُو الثَّمَانِ سَنَواتٍ: “أَنَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أُسَاعِدَ بِاَلتَّنْظِيفِ”.

Juma, um menino de oito anos, sentado num galho de uma árvore, gritou, “Posso ajudar com a limpeza.”


قالَتْ اِمْرَأةٌ: “النِّسَاءُ يَسْتَطِعْنَ الانْضِمَامَ إليَّ لِزِراعَةِ المَحَاصِيلِ اَلغِذائيَّةَ”.

Uma mulher disse, “As mulheres podem se juntar a mim para plantar.”


وَقَفَ رَجُلٌ آخَرَ وَقَالَ: “اَلرِّجالُ سَيَحْفِرونَ بِئراً”.

Um outro homem levantou-se e disse, “Os homens cavarão um poço.”


صَرَخْنَا جَميعاً: “يَجِبُ عَلَيْنَا تَغْيِيرُ حَيَاتِنَا”. مِنَ اليَوْمِ سَنَعْمَلُ مَعًا لِحَلِّ مَشَاكِلِنَا.

Nós todos gritamos em uma única voz, “Precisamos mudar nossas vidas.” Daquele dia em diante nós trabalhamos juntos para resolver nossos problemas.


Escrito por: Ursula Nafula
Ilustrado po: Vusi Malindi
Traduzido por: Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk
Lido por: Mashael Muhanna
Idioma: árabe
Nível: Nível 2
Fonte: Decision por African Storybook
Licenciamento Creative Commons
Esse trabalho é licenciado em uma Creative Commons Atribuição 4.0 Licença internacional licença.
Opções
Voltar para a lista de histórias Baixar PDF