العودة لقائمة القصص
我條村要面對好多問題。村中剩係有一個水喉,我哋日日都要排長龍去打水。
كَانَ لِقَرْيَتِي اَلعَدِيدُ مِنَ اَلمَشَاكِلَ.
فَنَحْنٌ نَقِفُ صَفًّا طَوِيلاً لِنَجْلِبَ اَلماءَ من صَنْبُورٍ وَاحِدٍ.
我哋要等住第二啲人捐嘢俾我哋食。
وَنَنْتَظِرُ المَعُونَاتِ مِنَ الآخَرِينَ.
我哋晚晚好早都要鎖住大門,因為驚賊入嚟。
وَنُقْفِلُ أَبْوَابَ مَنَازِلِنَا بَاكِراً خَوْفاً مِنَ اللُّصُوصِ.
有唔少細蚊仔未讀完書就停學。
تَرَكَ اَلعَدِيدُ مِنَ اَلأطْفَالِ اَلْمَدْرَسَةِ.
後生嘅女仔被逼去到隔籬村做女傭。
وَاَلْفَتيَاتُ اَلصَّغِيرَاتُ يَعْمَلْنَ خَادِماتٍ في اَلْقُرَى الأُخْرَى.
後生嘅男仔唔係成日喺條村度遊蕩,就係去人哋嘅農場度打工。
يَتَسَكَّعُ اَلصِبْيَةُ اَلصِّغارُ في جَميعِ أَنْحاءِ اَلقَرْيَةِ، بَينَما يَعمَلُ الآخَرُونَ في مَزَارِعِ اَلنَاسِ.
返風嘅時候,啲廢紙就周圍亂噉飛,掛喺樹頂同籬笆上面。
عِنْدَمَا تَهُبُّ اَلرِّيَاحُ، تَعْلَقُ مُخلَّفاتُ آلأَوْرَاقِ عَلَى اَلأَشْجارِ وَالأَسْوَارِ.
玻璃碎掟到周圍都係,好多人都被玻璃碎劃親。
يُجْرَحُ اَلنَّاسُ بِاَلزُجاجِ اَلمَكْسُورِ اَلمُهْمَلِ.
終於有一日,水龍頭乾涸咗,大家接唔到水嘞。
وَفي أَحَدِ اَلأيَّامِ جَفَّ الصَّنْبُورُ، وَأَصْبَحَتْ أَوْعِيَتُنَا فَارِغَةً.
我老竇逐家逐戶噉勸人,召集條村嘅居民開會。
دَارَ أَبِي مِنْ مَنْزِلٍ إلى مَنْزِلٍ، لِيَدْعُوَهُمْ لاِجْتِمَاعِ اَلقَرْيَةِ.
大家聚到一棵大樹底下,準備開會。
اِجْتَمَعَ اَلنَّاسُ تَحْتَ اَلشَّجَرَةِ اَلكَبيرَةِ واَستَمَعُوا.
我老竇企咗起身,話:「我哋一定要團結合作,解決我哋嘅問題。」
وَقَفَ أَبِي وقَالَ: “نَحْنُ بِحَاجَةٍ لِأَنْ نَعْمَلَ مَعًا لِحَلِّ المُشْكِلَةِ”.
八歲嘅珠瑪坐喺樹幹上面,大聲噉就話:「我可以幫手清理條村。」
صَرَخَ جُومَا اَلطِّفْلُ ذُو الثَّمَانِ سَنَواتٍ: “أَنَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أُسَاعِدَ بِاَلتَّنْظِيفِ”.
一個女人又企咗起身話:「我可以搵班女仔,一齊種莊稼。」
قالَتْ اِمْرَأةٌ: “النِّسَاءُ يَسْتَطِعْنَ الانْضِمَامَ إليَّ لِزِراعَةِ المَحَاصِيلِ اَلغِذائيَّةَ”.
又有一個男人企起身話:「班男仔可以幫住打井。」
وَقَفَ رَجُلٌ آخَرَ وَقَالَ: “اَلرِّجالُ سَيَحْفِرونَ بِئراً”.
我哋異口同聲噉就話:「我哋一定要改變我哋嘅生活。」由嗰日開始,大家都齊心協力,解決問題。
صَرَخْنَا جَميعاً: “يَجِبُ عَلَيْنَا تَغْيِيرُ حَيَاتِنَا”.
مِنَ اليَوْمِ سَنَعْمَلُ مَعًا لِحَلِّ مَشَاكِلِنَا.
كُتِب بواسطة: Ursula Nafula
رسمة بواسطة: Vusi Malindi
بترجمة: dohliam
قرأه: Zoe Lam