تحميل بصيغة PDF
العودة لقائمة القصص

丁支同班牛 تِينْغِي وَ البَقَرُ

كُتِب بواسطة Ingrid Schechter

رسمة بواسطة Ingrid Schechter

بترجمة dohliam

قرأه Zoe Lam

لغة الكانتونية

مستوى المستوى 2

سرد للقصة كاملة

سرعة القراءة

تشغيل تلقائي للقصة


丁支同嫲嫲一齊住。

تِينْغِي يَعِيشُ مَعَ جَدَّتِهِ.


丁支成日同嫲嫲一齊睇住班牛。

هُوَ اِعْتَادَ أَنْ يَهْتَمَّ بِالبَقَرَ مَعَهَا.


有一日,條村度嚟咗班士兵。

فِي أَحَدِ الأَيَّامِ جَاءَ اَلجُنودُ.


佢哋帶走晒啲牛。

وَأَخَذُوا اَلبَقَرَ بَعِيداً.


丁支同嫲嫲逃離咗條村,匿埋咗。

هَرَبَ تِينْغِي وَجَدَّتُهُ بَعِيداً وَاختَبَؤُا.


佢哋匿埋喺樹叢度,一直到天黑。

وَاخْتَبَؤُا بيْنَ اَلشُّجَيْرَاتِ حَتَّى اللَّيْلِ.


跟住班士兵就返嚟。

ثُمَّ عَادَ اَلجُنودُ.


嫲嫲幫丁支𢫏住啲樹葉俾佢匿埋喺底下。

خَبَّأَتْ اَلجَدَّةُ تِينْغِي تَحْتَ الأَوْرَاقِ.


有個士兵踩到丁支藏身嘅樹葉上面,但係丁支都冇出聲。

وَضَعَ أَحَدُ اَلجُنُودِ قَدَمَهُ عَلَى يَمِينِهِ، لَكِنَّهُ بَقِيَ هَادِئاً.


丁支同嫲嫲等到周圍安全先走咗出嚟。

عِندَمَا صَارَ اَلمَكَانُ آمِناً، خَرَجَ تِينْغِي وجَدَّتَهُ.


佢哋靜雞雞爬返屋企。

وَتَسَلَّلَا إِلَى بَيْتِهِمَا بِبُطْئٍ.


كُتِب بواسطة: Ingrid Schechter
رسمة بواسطة: Ingrid Schechter
بترجمة: dohliam
قرأه: Zoe Lam
لغة: الكانتونية
مستوى: المستوى 2
المصدر: Tingi and the Cows از القصص الأفريقية القصيرة
رخصة المشاع الإبداعي
تحت مجوز المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف 3.0 دولي کریتز کامنز به نشر رسید.
خيارات
العودة لقائمة القصص تحميل بصيغة PDF