好耐好耐之前,人類乜都唔識。
佢哋唔識點耕田織布,亦都唔識點做鐵嘢。
因為天上嘅尼亞美神將世界所有智慧都柄埋响個瓦煲入面。
في قديم الزمان، كان الناس لا يعرفون شيئا. كانوا لا يعرفون طريقة زراعة المحاصيل، أو نسج الأقمشة، أو صناعة الأدوات الحديدية. كان هناك الإله نيام في السماء وكان يملك كل الحكمة الموجودة في العالم. وكان محتفظا بها في وعاء من الفخار.
有日,尼亞美決定將智慧瓦煲交俾蜘蛛神阿南西。
每次阿南西打開瓦煲睇入去,佢就會學到新嘢,真係好興奮!
في يوم من الأيام، قرر نيام أن يعطي وعاء الحكمة إلى أنانسي. في كل مرة كان أنانسي ينظر في وعاء الفخار، كان يتعلم شيئا جديدا. كان أمرا مثيرا!
貪心嘅阿南西同自己講,
「我將瓦煲擺响樹頂上面,噉樣所有嘅智慧都剩係屬於我嘅!」
所以,佢織咗條長長嘅絲線出嚟,將瓦煲綑實,然後將絲線另外一端綁住响自己個肚度。
佢開始擒上嗰棵樹,
但係瓦煲成日撞到自己隻腳,擒起上嚟好辛苦。
فكر الجشع أنانسي: “أنا سوف أحتفظ بالوعاء في مكان آمن في أعلى شجرة طويلة. بعد ذلك يمكن أن يكون كل شيء لنفسي!” ونسج خيط طويل، ولفه حول وعاء الطين، وربطه إلى بطنه. بدأ تسلق الشجرة. ولكن كان من الصعب تسلق الشجرة والوعاء يخبط في ركبتيه طوال الوقت.
阿南西個仔由樹底下乜都見到晒啦。
佢同阿南西講,「將瓦煲孭住喺背脊上面咪就更加容易囉?」
於是乎阿南西就孭起咗個瓦煲,果然容易好多。
خلال كل هذا الوقت كان ابن أنانسي الصغير يشاهد من أسفل الشجرة. وقال: “ألن يكون من الأسهل تسلق الشجرة إذا كان الوعاء مربوطا إلى ظهرك بدلا من بطنك؟” حاول أنانسي ربط وعاء الفخار المليء بالحكمة إلى ظهره، وأصبح فعلا تسلق الشجرة أسهل.
阿南西好快就爬到樹頂上。
但係佢突然諗到一個問題:
「世界所有嘅智慧而家應該係屬於我嘅啦,但係頭先我個仔竟然叻過我嘞喎!」
阿南西激到爭啲跳起上嚟,佢嬲到竟然將個瓦煲掟落地下。
خلال وقت قصير وصل إلى أعلى الشجرة. ولكن بعد ذلك توقف وفكر، “أنا من المفترض أن أكون صاحب كل الحكمة، وهنا كان ابني أذكى مني!” كان أنانسي غاضب جدا وألقى وعاء الفخار إلى أسفل الشجرة.
瓦煲一落地就變成碎片。
瓦煲打爛咗,世界所有嘅智慧亦都走咗出嚟,等大家自由分享。
就係噉,世界嘅人民先至學識點耕田、點織布,點打鐵做鐵器,仲有所有而家啲人識做嘅一切。
تحطم الوعاء إلى قطع صغيرة على الأرض. وأصبحت الحكمة للجميع لكي يتشاركوها. وهكذا تعلم الناس الفلاحة، ونسج الأقمشة، وصناعة الأدوات الحديدية، وجميع الأشياء الأخرى التي يعرف الناس كيفية القيام بها.