تحميل بصيغة PDF
العودة لقائمة القصص

挪姿卑莉同三條頭髮 نوزيبال والشعرات الثلاث

كُتِب بواسطة Tessa Welch

رسمة بواسطة Wiehan de Jager

بترجمة dohliam

قرأه Zoe Lam

لغة الكانتونية

مستوى المستوى 3

سرد للقصة كاملة

سرعة القراءة

تشغيل تلقائي للقصة


好耐好耐之前,有三個女仔一齊出門搵柴。

يحكى في قديم الزمان أن ثلاث فتيات قصدن الغابة لجمع الحطب.


天時好熱,佢哋就跳入河遊吓水。佢哋一路游水,一路玩,瀄出好多水花。

كان اليوم حارا فنزلت الفتيات الثلاثة إلى النهر ليستحممن. فلعبن وسبحن ونثرن الماء هنا وهناك.


突然間,佢哋留意到時間已經好晏嘞,急急腳趕返條村。

وفجأة انتبهن إلى أن الوقت قد تأخر بهن فأسرعن بالعودة إلى القرية.


當佢哋就快返到屋企嘅時候,挪姿卑莉摸吓條頸,發現唔見咗條頸鏈嘞。佢噅求兩個好友就話:「同我一齊返去搵吓啦!」但係佢嘅朋友都話太晏啦。

وعندما شارفن على بلوغ منازلهن رفعت نوزيبال يدها إلى رقبتها فتفطنت إلى أنها نسيت عقدها عند النهر. توسلت نوزيبال إلى صديقتيها بأن يرجعا معها إلى هناك لكنهما رفضتا لأن الوقت كان متأخرا.


挪姿卑莉一個人返到河邊,搵到條頸鏈,快快脆脆返屋企,但係已經黑孖孖,噉佢就蕩失路啦。

رجعت نوزيبال بمفردها إلى النهر. وجدت عقدها هناك فأخذته وقفلت مسرعة إلى البيت. غير أنها أضاعت طريقها لأن الظلام كان قد أسدل ستاره على المكان.


佢响遠處見到間著咗燈嘅小茅屋。佢走到茅屋門口,拍拍吓道門。

رأت نوزيبال ضوءا ينبعث من كوخ من بعيد فأسرعت إلى الكوخ وطرقت الباب.


挪姿卑莉嚇咗一跳,因為開門嘅竟然係一隻識講嘢嘅狗:「你嚟做咩嘢?」挪姿卑莉就話:「我蕩失咗路,要搵個地方瞓覺。」隻狗答佢就話:「入嚟啦,唔係我就咬你!」噉挪姿卑莉就入咗間屋。

وكم كانت مفاجأتها كبيرة عندما فتح الباب كلب وقال لها: “ماذا تريدين؟” أجابت نوزيبال: “لقد أضعت طريقي وأنا بحاجة لمكان أنام فيه”. فقال الكلب: “ادخلي، وإلا قمت بعضك”. فدخلت نوزيبال الكوخ.


隻狗就話:「煮飯俾我食!」挪姿卑莉答佢就話:「但係我從來都冇試過煮飯俾狗食喎。」隻狗就話:「快啲煮飯啦,唔係我就咬你!」挪姿卑莉冇辦法,唯有煮啲嘢俾隻狗食啦。

ثم قال الكلب: “هيا اطبخي لي طعاما”، أجابت نوزيبال: “أنا لم أطبخ لكلب قط من قبل”، لكن الكلب أصر: “هيا…اطبخي وإلا قمت بعضك”. انصاعت نوزيبال لأمر الكلب وطبخت له طعاما.


隻狗就話:「幫我鋪床!」挪姿卑莉答佢就話:「但係我從來都冇試過幫狗鋪床喎。」隻狗就話:「快啲鋪床啦,唔係我就咬你!」挪姿卑莉冇辦法,唯有幫隻狗鋪床啦。

ثم قال الكلب: “رتبي لي فراشي”. أجابت نوزيبال: “لكني لم أرتب فراشا لكلب قط من قبل”. أصر الكلب: “حضري لي الفراش وإلا عضضتك”. عندها رتبت نوزيبال له الفراش.


挪姿卑莉每日都要幫隻狗煮飯,打掃間屋,仲有洗衫。有一日呢,隻狗就話:「挪姿卑莉,我今日要出門見朋友。喺我返嚟之前,你要打掃好間屋,煮好飯,洗好衫。」

وأصبحت نوزيبال تطبخ وتكنس وتغسل للكلب كل يوم. وذات يوم من الأيام، قال الكلب لنوزيبال: “نوزيبال، سأذهب اليوم لزيارة بعض الأصدقاء، عليك أن تكنسي المنزل وتطبخي الطعام وتغسلي ثيابي قبل أن أعود”.


隻狗一走,挪姿卑莉就喺頭上面擝咗三條頭髮落嚟。佢放咗一條頭髮喺張床下面,一條喺道門後面,仲有一條喺個圍欄上面。然之後挪姿卑莉起勢噉走咗返屋企。

وبمجرد أن غادر الكلب الكوخ، قطعت نوزيبال ثلاث شعرات من رأسها ووضعت واحدة تحت السرير وواحدة وراء الباب وواحدة على سور الكوخ وجرت مسرعة إلى بيتها.


隻狗返到屋企之後,就開始搵挪姿卑莉:「挪姿卑莉,你喺邊度呀?」第一條頭髮就話:「我喺呢度,喺張床下面。」第二條頭髮就話:「我喺呢度,喺道門後面。」第三條頭髮就話:「我喺呢度,喺個圍欄上面。」

وعندما رجع الكلب إلى كوخه طفق يبحث عن نوزيبال: “نوزيبال، أين أنت”؟ أجابت الشعرة الأولى: “أنا هنا، تحت السرير”، وقالت الشعرة الثانية: “أنا هنا وراء الباب”. وقالت الشعرة الثالثة: “أنا هنا على سور الكوخ”.


隻狗明白到挪姿卑莉出咗術呃佢。佢一味走到挪姿卑莉條村嗰度,但係挪姿卑莉班兄弟正攞晒啲棍仔出嚟等住佢呢!隻狗見形勢不妙,急急腳鬆人走咗,以後就冇人再見過佢啦。

عندها عرف الكلب أن نوزيبال قد خدعته، فانطلق مسرعا نحو القرية، لكن إخوة نوزيبال كانوا بانتظاره وبأيديهم عصا غليظة. خاف الكلب فرجع أدراجه وأطلق أقدامه للريح ولم يره أحد منذ ذلك اليوم.


كُتِب بواسطة: Tessa Welch
رسمة بواسطة: Wiehan de Jager
بترجمة: dohliam
قرأه: Zoe Lam
لغة: الكانتونية
مستوى: المستوى 3
المصدر: Nozibele and the three hairs از القصص الأفريقية القصيرة
رخصة المشاع الإبداعي
تحت مجوز المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف 3.0 دولي کریتز کامنز به نشر رسید.
خيارات
العودة لقائمة القصص تحميل بصيغة PDF