العودة لقائمة القصص
Ha’u-nia alin ki’ik toba tarde liu. Ha’u hadeer sedu, tanba ha’u mak boot!
يَنامُ أَخِي الصَّغِيرُ مُتَأَخِّرًا جِدًّا.
أَنَا اَسْتيْقِظُ بَاكِراً لِأَنَّنِي مُمَيَّزَةٌ.
Ha’u mak ida-ne’ebé halo loro-matan tama.
أَنَا وَاحِدَةٌ مِنَ اَلَّذينَ يَسْمَحُونَ لِلشَّمْسِ أَن تَدْخُلَ.
“Ó mak ha’u nia fitun dader,” Mama dehan.
مَامَا تقُولُ لِي: “أَنْتِ نَجْمَتِي اَلصَّباحيّةُ”.
Ha’u hariis mesak, Ha’u la presiza ajuda ruma.
أَنَا اَسْتَحِمُّ وَحْدِي، أَنَا لَا أَحْتَاجُ لِمُسَاعَدَةِ أَحَدٍ.
Ha’u bele tahan bee malirin no sabaun azul nia dois.
أَنَا يُمْكِنُنِي أَنْ أَتَعَامَلَ مَعَ المَاءِ البَارِدِ وَالرَّائِحَةُ اَلكَرِيهَةُ لِلصَّابُونَةِ الزَّرْقَاءِ.
Mama fó hanoin, Labele haluha nehan.” Ha’u hatán, Nunka, la’ós ha’u!”
مَامَا تُذَكِّرُنِي: “لَا تَنْسَيْ أَسْنَانَكِ”، فَأُجِيبُهَا: “أَنَا مُسْتَحِيلْ!”
Hafóin hariis hotu, ha’u kumprimenta Avo-pai no Tia sir ho loron di’ak.
بَعْدَ اَلاِسْتِحْمَامِ، أُسَلِّمُ عَلَى جَدِّي وَعَمَّتِي، وَأُوَدِّعُهُمْ.
Hafóin ha’u hatais ropa mesak, “Ha’u boot ona mama,” ha’u dehan.
ثُمَّ أَلْبِسُ ثِيَابِي بِنَفْسِي، وَأَقُولُ: “أَنَا الآنَ كَبِيرَةٌ”.
Ha’u bele taka ha’u nia butaun sira no prega besi ka’it ha’u nia sapatu nian.
أَنَا اَسْتَطِيعُ أَنْ أُغْلِقَ أَزْرَارِي وَأَرْبِطَ حِذَائِي.
No ha’u asegura ha’u nia alin hatene infórmasaun hotu kona-ba eskola.
أَنَا أَتَأَكَّدُ مِنْ أَنَّ أَخِي اَلصَّغِيرُ يَعْرفُ كُلَّ أَخْبَارِ اَلمَدْرَسَةِ.
Iha aula laran ha’u halo di’ak iha buat hotu.
أَبْذُلُ جُهْدِي فِي الصَّفِّ لِأَقُومَ بِالأفْضَلِ بِكُلِّ شَيْءٍ.
Ha’u halo buat sira ne’e hotu ho di’ak loron-loron. Maibé buat ne’ebé ha’u gosta liu mak, atu halimar no halimar!
أَنَا أَقُومُ بِكُلِّ هَذِهِ اَلأفْعَالِ كُلَّ يَوْمٍ.
لَكِنَّ أَكْثَرَ الأَشْيَاءِ التِي أُحِبُّهَا اللَّعِبُ.
ثُمَّ اللَّعِبُ.
كُتِب بواسطة: Michael Oguttu
رسمة بواسطة: Vusi Malindi
بترجمة: Vitalina dos Santos
قرأه: Aurelio da Costa, Vitalina dos Santos, Criscencia R. Da Costa Viana