تحميل بصيغة PDF
العودة لقائمة القصص

Tingi și vacile تِينْغِي وَ البَقَرُ

كُتِب بواسطة Ingrid Schechter

رسمة بواسطة Ingrid Schechter

بترجمة Carmen Onuorah

لغة الرومانية

مستوى المستوى 2

سرد للقصة كاملة الصوت لهذه القصة غير متوفر.


Tingi a locuit cu bunica lui.

تِينْغِي يَعِيشُ مَعَ جَدَّتِهِ.


Obișnuia să poarte de grijă vacilor împreună cu ea.

هُوَ اِعْتَادَ أَنْ يَهْتَمَّ بِالبَقَرَ مَعَهَا.


Într-o zi au venit soldații.

فِي أَحَدِ الأَيَّامِ جَاءَ اَلجُنودُ.


Au luat vacile.

وَأَخَذُوا اَلبَقَرَ بَعِيداً.


Tingi și bunica lui au fugit și s-au ascuns.

هَرَبَ تِينْغِي وَجَدَّتُهُ بَعِيداً وَاختَبَؤُا.


S-au ascuns în pădurice până când a venit noaptea.

وَاخْتَبَؤُا بيْنَ اَلشُّجَيْرَاتِ حَتَّى اللَّيْلِ.


Apoi soldații au venit înapoi.

ثُمَّ عَادَ اَلجُنودُ.


Bunica l-a ascuns pe Tingi sub frunze.

خَبَّأَتْ اَلجَدَّةُ تِينْغِي تَحْتَ الأَوْرَاقِ.


Unul din soldați a pus piciorul chiar peste el, dar el n-a zis nimic.

وَضَعَ أَحَدُ اَلجُنُودِ قَدَمَهُ عَلَى يَمِينِهِ، لَكِنَّهُ بَقِيَ هَادِئاً.


Când au fost în afară de orice pericol, Tingi și bunica lui au ieșit.

عِندَمَا صَارَ اَلمَكَانُ آمِناً، خَرَجَ تِينْغِي وجَدَّتَهُ.


S-au strecurat acasă în mare liniște.

وَتَسَلَّلَا إِلَى بَيْتِهِمَا بِبُطْئٍ.


كُتِب بواسطة: Ingrid Schechter
رسمة بواسطة: Ingrid Schechter
بترجمة: Carmen Onuorah
لغة: الرومانية
مستوى: المستوى 2
المصدر: Tingi and the Cows از القصص الأفريقية القصيرة
رخصة المشاع الإبداعي
تحت مجوز المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف 3.0 دولي کریتز کامنز به نشر رسید.
خيارات
العودة لقائمة القصص تحميل بصيغة PDF