تحميل بصيغة PDF
العودة لقائمة القصص

Tingi N’esyande تِينْغِي وَ البَقَرُ

كُتِب بواسطة Ingrid Schechter

رسمة بواسطة Ingrid Schechter

بترجمة Amos Mubunga Kambere

لغة الكونجو (بانتو)

مستوى المستوى 2

سرد للقصة كاملة الصوت لهذه القصة غير متوفر.


Tingi abyikere namukaka wiwe.

تِينْغِي يَعِيشُ مَعَ جَدَّتِهِ.


Inyakalisaya e’syande.

هُوَ اِعْتَادَ أَنْ يَهْتَمَّ بِالبَقَرَ مَعَهَا.


Kiro kiwuma abasirikali mubasa.

فِي أَحَدِ الأَيَّامِ جَاءَ اَلجُنودُ.


Mubaheka esy’ande syosi.

وَأَخَذُوا اَلبَقَرَ بَعِيداً.


Tingi banamuka wiwe mubathibitha neriyabisama.

هَرَبَ تِينْغِي وَجَدَّتُهُ بَعِيداً وَاختَبَؤُا.


Mubabisama omwakisuki erihika omwakiro.

وَاخْتَبَؤُا بيْنَ اَلشُّجَيْرَاتِ حَتَّى اللَّيْلِ.


Kandi abasirikali mubasubulha.

ثُمَّ عَادَ اَلجُنودُ.


Omukekulhu mwabisa Tingi yomwabithi.

خَبَّأَتْ اَلجَدَّةُ تِينْغِي تَحْتَ الأَوْرَاقِ.


Omusirikale muwuma mwalyathira Tingi okwakisando, kyonga Tingi mwayihunira, mwathayiseghania.

وَضَعَ أَحَدُ اَلجُنُودِ قَدَمَهُ عَلَى يَمِينِهِ، لَكِنَّهُ بَقِيَ هَادِئاً.


Obuholho bwabere bwabanika, Tingi na mukaka wiwe mubalhwa omwoli eyababisama.

عِندَمَا صَارَ اَلمَكَانُ آمِناً، خَرَجَ تِينْغِي وجَدَّتَهُ.


Mubanyonya lyolho lyolho eriha eka.

وَتَسَلَّلَا إِلَى بَيْتِهِمَا بِبُطْئٍ.


كُتِب بواسطة: Ingrid Schechter
رسمة بواسطة: Ingrid Schechter
بترجمة: Amos Mubunga Kambere
لغة: الكونجو (بانتو)
مستوى: المستوى 2
المصدر: Tingi and the Cows از القصص الأفريقية القصيرة
رخصة المشاع الإبداعي
تحت مجوز المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف 3.0 دولي کریتز کامنز به نشر رسید.
خيارات
العودة لقائمة القصص تحميل بصيغة PDF