تحميل بصيغة PDF
العودة لقائمة القصص

とても背が高い男がいた الرَّجُلُ ذُو القَامَةِ الطَّويلَةِ

كُتِب بواسطة Cornelius Gulere

رسمة بواسطة Catherine Groenewald

بترجمة Tomoyo Okuda

لغة اليابانية

مستوى المستوى 2

سرد للقصة كاملة الصوت لهذه القصة غير متوفر.


かれのくわは短すぎた

كانَ مِعْوَلُهُ قَصِيرًا جِدًّا.


かれのドアは低すぎた

وَمَدْخَلُ مَنْزِلِهِ مُنْخَفضاً جِدًّا.


かれのベッドは短すぎた

كَانَ فِرَاشُهُ قَصِيرًا جِدًّا.


かれの自転車は低すぎた

وَكَذَلِكَ دَرَّاجَتَهُ الهَوَائِيَّةُ.


かれはとにかく背が高すぎたのだ!

إِنَّهُ لَرَجُلٌ طَويلٌ جِدًّا.


だからかれはとっての長いくわを作った

وَلِذَلِكَ فَقَدْ قامَ بِصِناعَةِ مَسْكَةٍ طَويلَةٍ لِمِجْرَفَتِهِ.


かれはとても高いドアのフレームを作った

وَوَسَّعَ بابَ مَنْزِلِهِ.


かれはとても長いベッドを作った

كَما قَامَ بِصِناعَةِ فِرَاشٍ طَوِيلٍ جِدًّا.


かれはとても背の高い自転車を買った

وَاشْتَرَى دَرَّاجَةً هَوَائِيَّةً عَالِيَةً.


かれはとても高い椅子に座った。かれはとても長いフォークで食べた

لَقَدْ جَلَسَ عَلَى كُرْسِيٍّ مُرْتَفِعٍ وتَناوَلَ طَعامَهُ بِشَوْكَةٍ طَوِيلَةٍ.


かれは自分の家を出て広い森に住んだ。そしてそこに何年も住んだ

تَرَكَ الرَّجُلُ الطَّويلُ مَنْزِلَهُ وَذَهَبَ لِلْعَيْشِ فِي غَابَةٍ كَبِيرَةٍ حَيْثُ أَمْضَى سِنِيناً عَديدَةً مِنْ عُمْرِهِ هُنَاكَ.


كُتِب بواسطة: Cornelius Gulere
رسمة بواسطة: Catherine Groenewald
بترجمة: Tomoyo Okuda
لغة: اليابانية
مستوى: المستوى 2
المصدر: A very tall man از القصص الأفريقية القصيرة
رخصة المشاع الإبداعي
تحت مجوز المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف 3.0 دولي کریتز کامنز به نشر رسید.
خيارات
العودة لقائمة القصص تحميل بصيغة PDF