Wɔb’yino chanila ni kom nyubu.
فِيلٌ وَاحِدٌ ذَاهِبٌ لِشُرْبِ المَاءِ.
Giraffusnima ayi chanila kom nyubu.
زَرَافَتَانِ ذَاهِبَتَانِ لِشُرْبِ المَاءِ.
Yɔ’niɣi ata mini noonsi anahi gba chanila kom nyubu.
ثَلاَثَة جَوَامِيسَ وَأَرْبَعَةُ طُيُورٍ ذَاهِبُونَ أَيْضًا لِشُرْبِ المَاءِ.
Kparibuhi anu mini dɛhi ayɔbu chanila kom maa shee.
خَمْسَةُ ظِبَاءٍ وَسِتَّةُ خَنَازِيرَ بَرِّيَّةٍ يَسِيرُونَ نَحْوَ المَاءِ.
Kɔri ayopɔi guurimi chani kom maa shee.
سَبْعَةُ أَحْمِرَةٍ وَحْشِيَّةٍ تَجْرِي نَحْوَ المَاءِ.
Lɔna anii mini zahim awei be kom maa ni duɣira.
ثَمَانِي ضَفَادِعَ وَتِسْعُ سَمَكَاتٍ يَسْبَحْنَ فِي المَاءِ.
Gbuɣin’yino kuhira. O gba bori ni o nyu. Ŋun zori gbuɣinli maa?
أَسَدٌ وَاحِدٌ يُزَمْجِرُ. هُوَ أَيْضًا يُرِيدُ أَنْ يَشْرَبَ. مَنْ ذَا الذِي يَخَافُ مِنَ الأَسَدِ؟
Wɔb’yino mini gbuɣinli maa nyurila kom.
فِيلٌ وَاحِدٌ يَشْرَبُ المَاءَ مَعَ الأَسَدِ.