Back to stories list
UBongani neenkomo
Tingi and the cows
Tingi et les vaches
Ingrid Schechter
Ingrid Schechter
Carol Mabena, Gloria Magana
The audio for this story is currently not available.
uBongani bekahlala
nogogwakhe.
Tingi lived with his grandmother.
Tingi vivait avec sa grand-mère.
Bekavame ukutjheja
iinkomo naye.
He used to look after the cows with her.
Il gardait les vaches avec elle.
Ngelinye lamalanga
amasotja eza.
One day the soldiers came.
Un jour, des soldats arrivèrent.
Athatha iinkomo.
They took the cows away.
Ils emmenèrent les vaches.
uBongani nogogwakhe
babaleka bese babhaca.
Tingi and his grandmother ran away and hid.
Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.
Babhaca ehlathini
kwaze kwaba sebusuku.
They hid in the bush until night.
Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.
Yeke-ke amasotja
abuya.
Then the soldiers came back.
Puis les soldats revinrent.
Ugogo wafihla uBongani
ngaphasi kwamakari.
Grandmother hid Tingi under the leaves.
La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.
Omunye wamasotja
wabeka inyawo phezu
kwakaBonganii,
kodwana wathula.
One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.
Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.
Nasele kuphephile,
uBongani nogogwakhe
baphuma.
When it was safe, Tingi and his grandmother came out.
Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.
Batotobela ekhaya
ngaphandle kwetjhada.
They crept home very quietly.
Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.
Written by: Ingrid Schechter
Illustrated by: Ingrid Schechter
Translated by: Carol Mabena, Gloria Magana