Back to stories list
Ekibonerezo
Punishment
Punition
Adelheid Marie Bwire
Melany Pietersen
The audio for this story is currently not available.
Olunaku lumu maama yale ebibala, ennanansi, amenvu, emicu emiyembe amapeera. Yabiwanika ku kabada wag.
One day, mama got a lot of fruit.
Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.
Twabuuza maama nti “Ffe tunaalya ddi ku bibala?” Maama yaddamu nti, “Tujja kulya olwaleero.”
“When can we have some fruit?” we ask.
“We will have the fruit tonight,” says mama.
Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »
Muganda wange Kayima wamululu nnyo. Yagenda alumaluma ku buli kibala. ebisinga yeyabirya. Bweyamala okubirya ye nagenda okuzannya.
My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.
Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.
Muto wange omulala yagamba nti “Mazima labayo kayima kyakoze!” Kayima si muntu mulungi ate alina nnyo omululu.
“Look at what Rahim did!” shouts my little brother.
“Rahim is naughty and selfish,” I say.
« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »
Maama yanyigira nnyo Kayima.
Mother is angry with Rahim.
Maman est fâchée contre Rahim.
Era naffe twanyigira nnyo Kayima. Kyokka yye Kayima nga teyefiirayo.
We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.
Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.
Muto wange yabuuza maama nti “Kayima togenda kumubonereza?”
“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.
« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.
“Kayima, olina okutwentondera mangu ddala”
“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.
« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »
Kati kayima tawulira bulungi.
Rahim starts to feel sick.
Rahim ne se sent pas bien.
Kayima yayogera mu kaama nti “Olubuto lunnuma nnyo.”
“My tummy is so sore,” whispers Rahim.
Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »
Maama yali yakitegedde dda nti olubuto lujja kumuluma. Kati ebibala bibonereza Kayima!
Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!
Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !
Oluvanyuma Kayima yatusaba tumusonyiwe. Yagamba nti “sikyaddamu kubeera na mululu mulundi mulala” naffe twamusonyiwa.
Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises.
And we all believe him.
Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.
Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen