The audio for this story is currently not available.
Lwali lumu nga
Wakayima atambula
kulubalama lw’omugga
One day, Rabbit was walking by the riverside.
Un jour, Lapin marchait le long de la rivière.
Envubu nayo yaliwo
ng’eyimiride era nga
bw’erya kumuddo
ogwakiragala ogwali
gulabika obulungi.
Hippo was there too, going for a stroll and eating some nice green grass.
Hippo était là aussi pour se promener et manger de la bonne herbe verte.
Envubu teyalaba
wakayima, era
mubutanwa Envubu
n’erinnya kukigere kya
Wakayima.
Wakayima n’akaaba
nga bw’alekaanira
Envubu nti “Nvubu gwe,
tolaba nti onninye
kukigere ?”
Hippo didn’t see that Rabbit was there and she accidentally stepped on Rabbit’s foot.
Rabbit started screaming at Hippo, “You Hippo! Can’t you see that you’re stepping on my foot?”
Hippo ne voyait pas que Lapin se trouvait là et elle piétina le pied de Lapin. Lapin cria et hurla « Hippo ! Tu vois pas que tu me piétines le pied ? »
Envubu ne yetondera
Wakayima nti;
“Ow’omukwano bambi
nsonyiwa, mbade
sikulabye.”
Wakayima teyawuliriza
Nvubu, era mu
ddoboozi eryawaggulu
nagidamu nti
“Okigenderedde! era
olunaku lumu ojja
kukisasulira”.
Hippo apologised to Rabbit, “I’m so sorry. I didn’t see you. Please forgive me!”
But Rabbit wouldn’t listen and he shouted at Hippo, “You did that on purpose! Someday, you’ll see! You’re going to pay!”
Hippo s’excusa à Lapin : « Je suis si désolé, mon ami. Je ne te voyais pas. Pardonne-moi, s’il-te-plaît ! » Mais Lapin n’écoutait pas et cria à Hippo : « Tu l’as fait exprès ! Un jour, tu verras ! Tu paieras pour ça ! »
Rabbit went to find Fire and said, “Go, burn Hippo when she comes out of the water to eat grass. She stepped on me!”
Fire answered, “No problem, Rabbit, my friend. I’ll do just what you ask.”
Puis Lapin partit chercher Feu et lui dit : « Va brûler Hippo quand elle sort de l’eau pour manger l’herbe. Elle m’a piétiné le pied ! » Feu répondit : « Pas de souci, Lapin, mon ami. Je ferai ce que tu as demandé. »
Oluvanyuma Envubu
yali erya omuddo nga
y’esuddeko akabanga
okuva awali omuga,
Enimi z’Omuliro ne
zigwa ku Nvubu ne
zitandika okwokya
obwoya bw’Envubu
zonna.
Later, Hippo was eating grass far from the river when, “Whoosh!” Fire burst into flame. The flames began to burn Hippo’s hair.
Plus tard, Hippo mangeait l’herbe loin de la rivière lorsque soudain « ZOUM ! » Feu s’enflamma. Les flammes commencèrent à brûler les poils de Hippo.
Envubu netandika
okukaaba nga
bw’edduka okuyingira
mu mazzi g’omugga.
Obwoya bw’Envubu
bwona nga busiriride
mu muliro.
Envubu nekaaba nnyo.
“Obwoya bwange
bwonna bujjiride mu
muliro”
“Obw’okyeza”
“Obwoya bwange
bwona obulungi
Hippo started to cry and ran for the water. All her hair was burned off by the fire.
Hippo kept crying, “My hair has burned in the fire! My hair is all gone! My beautiful hair!”
Hippo se mit à pleurer et se réfugia dans l’eau. Le feu avait brûlé tous ses cheveux. Hippo continua à pleurer : « Mes poils ont brûlé. Tu as brûlé tous mes poils ! Mes poils ont disparu ! Mes si beaux poils ! »