بارگذاری پی دی اف
برگشت به فهرست داستان‌ها

بکری، کتا اور گائے بُزغاله، سَگ وَ گاو وزه، سپی او غوا

نویسنده Fabian Wakholi

نقاش Marleen Visser, Ingrid Schechter

مترجم Samrina Sana

خواننده Sadia Shad

زبان اردو

سطح سطح 2

متن کامل صوتی کتاب

سرعت خوانش

شروع خودبخودی داستان


بکری، کتا اور گائے بہت اچھے دوست تھے۔ ایک دن وہ ٹیکسی پر سفر کرنے لکلے۔

بُزغاله، سَگ وَگاو دوستانِ خوبی بودَند. روزی آن‌ها با تَکسی به مُسافِرَت رَفتند.

وزه، سپی او غوا ډېر ښه ملکري وو. یوه ورځ هغوی په یوه ټکسي کې په سفر تلل.


سفر کے اختتام پر ڈرائیور نے اُن سے کرایہ ادا کرنے کے لیے کہا۔ گائے نے اپنا کر ایہ دے دیا۔

وَقتی آن‌ها به پایانِ سَفَرِشان رِسیدند، رانَنده از آن‌ها خواست که کِرایه شان را پَرداخت کُنَند. گاو کِرایه خودَش را پَرداخت کَرد.

کله چې د هغوی سفر پای ته ورسیده، موټرچلوونکى له هغوى څخه کرایه وغوښتله. غوا خپله کرایه ورکړه.


کتے نے اضافی کر ایہ دے دیا، کیونکہ اُس کے پاس کھلے پیسے نہیں تھے۔

سَگ چون پول میده نداشت، پول بیشتری به راننده داد.

سپي غټې روپۍ (لوټ) ورکړې ځکه چې له هغه سره ټاکل شوې اندازه روپۍ نه وې.


جب ڈرائیور کتے کو اُس کا بقایا دینے ہی لگا تو بکری کرایہ ادا کیئے بغیر بھاگ گئی۔

رانَندِه قَصد داشت باقی پولِ سَگ را بِه او بِدَهَد که دید بُزغالِه بِدون پَرداختِ کِرایه فَرار کَرد.

موټر چلوونکي غوښتل چې سپي ته پاتې شوې روپۍ بېرته ورکړي خو په همدې وخت کې وزې پرته له کرایه ورکولو منډې کړې او لاړه.


ڈرائیور کو غصہ آیا۔ وہ کتے کو بقایا دیئے بغیر وہاں سے چلا گیا۔

رانَندِه خِیلی جگرخون شُد. بِدونِ اینکه بَقیه‌ی پولِ سَگ را پَس دَهَد، حَرکَت کرد.

موټر چلوونکي د وزې له دغه عمل څخه ډېر خواشينى شو او پرته له دې چې د سپي پاتې شوې روپۍ ورکړي وتښتېده.


اسی وجہ سے آج بھی کتا گاڑیوں کے پیچھے بھاگتا ہے تا کہ وہ اُس ڈرائیور کو تلاش کر کے اُس سے اپنے پیسے نکلوا سکے۔

بِه هَمین دَلیل، حَتی اِمروز، سَگ بِه سَمتِ موتَر می‌دود تا دُزدَکی بِه داخِلِ موتر نِگاه کُنَد وَ رانَندِه‌ای کِه به او پول قرض‌دار بود را پِیدا کُنَد.

نو د همدې امله نن سپي د موټرو پسې منډې وهي چې دننه وګوري او هغه موټرچلوونکى چې روپۍ يې ورسره پاتې دي ومومي.


بکری گاڑی کی آواز سن کر دور بھاگتی ہے۔ اُسے ڈر ہے کہ کرایہ نہ دینے کی وجہ سے اُسے گرفتار کر لیا جائے گا۔

بُزغالِه اَز صِدایِ موتر فَرار می‌کند، زیرا می‌تَرسَد به خاطِرِ کِرایه نَدادَنَش تَحتِ تَعقیب باشَد.

وزه د موټر دغږ په اورېدو سره لرې تښتي او دا ويره لري چې د کرايې نه ورکولو له امله به ونيول شي.


اور گائے کبھی گاڑی کے آنے کی پروا نہیں کرتی۔ وہ اپنا وقت لے کر سڑک پار کر تی ہے۔ کیونکہ وہ جانتی ہے کہ اُس نے اپنا مکمل کر ایہ ادا کیا ہوا ہے۔

گاو وَقتی موتری می‌آید، ناراحت نمی‌شود. گاو وَقتَش را صَرفِ عُبور از خیابان می‌کُند؛ چون می‌داندِ که او کِرایه‌اَش را کامِلاً پَرداخت کَردَه اَست.

او غوا د موټر په ليدو سره هېڅ ستونزه نه لري او سړک څخه په تېریدلو کې هم بېړه نه کوي، ځکه چې هغې خپله کرایه بشپړه ورکړې وه.


نویسنده: Fabian Wakholi
نقاش: Marleen Visser, Ingrid Schechter
مترجم: Samrina Sana
خواننده: Sadia Shad
زبان: اردو
سطح: سطح 2
منبع: Goat, Dog and Cow از داستان افریقا
جواز کریتو کامینز
تحت مجوز کریتو کامینز اعتباردهی 3.0 تبدیل نشده کریتز کامنز به نشر رسید.
گزینه‌ها
برگشت به فهرست داستان‌ها بارگذاری پی دی اف